Lead Linguistic for World Top Brand - 翻譯

Freda avatar
By Freda
at 2015-04-28T10:02

Table of Contents

─────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名:Hogarth Worldwide (若為個人徵求性質,請填「個人徵求」,以下4項免填)
[必]統一編號:N/A
[必]負 責 人:N/A
[必]地  址:230 Park Avenue South,
New York, NY.
USA
[必]電  話:
[選]傳  真:
──────────────────────────────────────
[必]工作類型: Lead Linguistic, directly hired by the client, World Top Brand
[必]全/兼職:Full Time
[必]涉及語言:Traditional Chinese/ English
[必]所屬領域:
[必]報酬計算:
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:
We’re looking for a highly dedicated and experienced copywriter/linguist to
join our client’s Globalization team. You will participate in exponential
international growth and drive global localization initiatives. You have a
passion for and an understanding of linguistics and globalization, and act as
brand guardian across our organization. You are a creative writer and
thinker. You strive for linguistic excellence, and use technology to innovate
workflow and optimize efficiency. You work smart, are able to prioritize
across competing priorities and are able to escalate when needed. You are
able to maintain the highest degree of confidentiality and cross-functional
relationships. You love being immersed in the detail and mentor / encourage
freelance linguistics to achieve their full potential. You want to help build
and lead a linguistic team for your country to create an exceptional customer
experience for our global audience.

Act as brand champion, and is voice of authority across all customer and
employee facing content
Responsible for in-country editing of customer facing marketing materials
which are by nature creative and journalis
Partners with editing teams across the organization to ensure alignment with
the company’s tone of voice, ensuring clarity and accuracy of translations,
and maintaining the highest possible standards. Responsible for developing
and maintaining a consistent tone of voice, personality and cultural
relevancy for their language and country. Leverage glossaries and style
guides (for customer facing content)We’re looking for a highly dedicated and experienced copywriter/linguist to
join our client’s Globalization team. You will participate in exponential
international growth and drive global localization initiatives. You have a
passion for and an understanding of linguistics and globalization, and act as
brand guardian across our organization. You are a creative writer and
thinker. You strive for linguistic excellence, and use technology to innovate
workflow and optimize efficiency. You work smart, are able to prioritize
across competing priorities and are able to escalate when needed. You are
able to maintain the highest degree of confidentiality and cross-functional
relationships. You love being immersed in the detail and mentor / encourage
freelance linguistics to achieve their full potential. You want to help build
and lead a linguistic team for your country to create an exceptional customer
experience for our global audience.


Must be a native Mandarin speaker and have a nuanced understanding of
language conventions, style and usage. Should posess familiary with US
English style and usage.
Must have extensive experience in writing, editing, proofreading and
localizing marketing communications for consumer facing, high profile brands.
Posess an undergraduate degree and 10+ years editorial experience or advanced
degree. Ideal candidates will have previous editorial, proofreading and
localization experience at an advertising agency or marketing communcations
group.
Candidates must be willing to travel locally and internationally as required.
[必]應徵期限:
[必]聯 絡 人:Lichi Hsu
[必]聯絡方式:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:

Urgent Recruitment

--
Tags: 翻譯

All Comments

1.5字_筆_中譯韓_約1500到2000字_150501

Olga avatar
By Olga
at 2015-04-27T22:36
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

0.8/字 英譯中 網站 約1000字 20150507

Delia avatar
By Delia
at 2015-04-27T21:51
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...

2/字_筆_中譯英_SOP補足_今天pm8

Carol avatar
By Carol
at 2015-04-27T17:41
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

1.5/字_筆_中譯英_essay_1000字_20150428

Caroline avatar
By Caroline
at 2015-04-26T16:09
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

Youtube影片上字幕

Frederica avatar
By Frederica
at 2015-04-24T08:01
各位Translator大家好, 目前有一個case,需要使用Youtube影片上字幕,意思就是: 1. 在Youtube原檔已有字幕及時間列,只要根據英文字幕做翻譯 2. 需要將翻� ...