mactaylor:英翻中- 電腦/廣告/旅遊/環保/文史哲藝/字幕 - 翻譯

Joseph avatar
By Joseph
at 2010-01-03T19:25

Table of Contents


[必]工作身分: 全職筆譯

[必]服務內容及費率:英翻中 一般文件 0.7/英文字
              專業領域 0.9/英文字

中翻英 一般文件 1.0/中文字
專業領域 1.2/中文字


[必]擅長領域: 電腦/廣告行銷/旅遊/環保/地理/文史哲藝/博物館學/人類學

[必]擅長類型: 一般文件/字幕/論文/新聞稿;主要翻譯組:英-->中

[必]試  譯: 接受試譯(英翻中:300字以內;中翻英:150字以內)

──────────────────────────────────────

[必]聯絡方式: email: [email protected]

[選]聯絡時間: 星期一~星期日 8:00 AM ~ 9:00 PM

──────────────────────────────────────

[必]學  歷: 中山大學 外文系畢

[必]翻譯經歷: 半年以下
經驗類別:書籍(圖資 & 倫理學)/廣告/論文(行銷)/美容
累積翻譯字數:5萬字左右


──────────────────────────────────────

[必]自我介紹:

目前很努力地在累積經驗,除了翻譯案件以外,大部分時間都在練習英/法/葡翻中
,希望先大幅提升中文寫作能力。至於中翻英,一般文件尚屬能力可掌握的範圍,
專業領域則有待磨練。目前對自己期許是切入案件來源比較穩定的大宗領域,
並且十年內開始接法文和葡文的案件,未來希望可以翻譯外文小說跟旅遊書籍。


──────────────────────────────────────

※ 編輯: mactaylor 來自: 163.26.71.6 (01/09 18:38)

Tags: 翻譯

All Comments

<急徵> 幕張メッセ 1/15-1/17 2010東 …

Jake avatar
By Jake
at 2010-01-02T21:51
※ [本文轉錄自 JapanStudy 看板] 作者: PainoMi (活力比菲多) 看板: JapanStudy 標題: [打工] andlt;急徵andgt; 幕張メッセ 1/15-1/17 2010東京オートサロン通訳 時間 ...

2010.01.02 巴塔薩˙格拉西安

John avatar
By John
at 2010-01-02T19:32
Ciencia sin seso, locura doble. --Baltasar Graci赔n 沒大腦的科學,瘋狂的兩倍。 --巴塔薩˙�� ...

2010.01.02 米蓋爾.德.塞萬提斯.薩阿維德拉

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-01-02T19:23
M赔s vale una palabra a tiempo que cien a destiempo. --Miguel de Cervantes Saavedra 在適當時機說的一個字勝過在不適當的時候說的一百個 ...

譯者快凍僵的手指

Wallis avatar
By Wallis
at 2009-12-30T12:20
最近天氣爆冷的,可是稿子一樣還是要趕, 又不能帶手套打字, 敲鍵盤的手指頭都快凍僵了, 打沒幾個字就得抱著咖啡杯取暖一下, 不知道大家翻譯� ...

有沒有不同出版社翻譯同一本小說呢?

John avatar
By John
at 2009-12-29T21:33
自己要做翻譯史期末報告了 ^^and#34; 目前的方向是想拿不同譯者譯出的同一本小說or短篇 來進行比較 但因為自己很少讀小說譯本 我讀過的追風箏的孩 ...