Monasyllable/口筆譯/中英互譯/國際關係 - 翻譯

Jake avatar
By Jake
at 2007-05-25T01:36

Table of Contents


*ID:
Monasyllable

*聯絡方式:
PTT信箱

語言 暨 翻譯方向:
多為英進中,但可中進英

業務 / *全職或半職或自由譯者:
半職

*所在地:
美國加州

*學歷
Graduate School of Translation and Interpretation, Class of 2008
Monterey Institute of International Studies

國立中山大學外文系畢業

*領域
專長:外交、國際關係、人文、一般領域
可行:機械、經濟

*請盡量陳述您在以上領域的造詣
曾多次翻譯過相過領域的文章、論文

"自我介紹
我目前就讀於 MIIS 的口筆譯研究所,可能主修會議口譯,但對筆譯仍有十分濃厚的興趣
。過去一年,在學校受到嚴格的訓練,雖然離目標仍有一段距離,但算是小有所成。未來
將繼續自我學習及訓練,並加強實務經驗。

經驗(量化) (如果可以,請用少數幾個字概括您的經驗值,如,接觸翻譯 X 年)
從大學時代起便開始接觸口譯,也曾多次於教育展擔任口譯員的工作。畢業之後也曾於世
貿各項國際展覽中擔任口譯員,並開始接下筆譯的案子。接觸口譯至今4年,筆譯至今3
年;接受正式訓練約一年。

*考試 / 榮譽 / 證照證書 <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊>
Merit Scholarship from MIIS 2006-2008
TOEFL CBT 267/ 2005
IELTS 7.5/ 2004

基本要價
英進中 $1元起跳,依內容及難度做調整
中進英 $1.5元起跳,依內容及難度做調整
(以上二項皆以翻譯成品為準,依 Word 「字數統計」的「字數」計算)

*您是否願意試譯,以及份量
可試譯 200字以內



--

<全職> 以翻譯或相關職位為單一雇主之全職工作
<半職> 有無關翻譯之全職工作;或雖為接案譯者,但是有任何形式之合作對象限制.
(如,如果你有"打工" 那你的時間是固定給某個單位的)
必須注意,全職學生是一種會佔據您白天時間的"事務"視同一項全職工作.
<自由> Otherwise
--
※ 編輯: egghead 來自: 123.192.73.9 (03/16 09:22)

--
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
 歪            歪
歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪
 歪             這樣你應該看懂了吧? 歪
歪                                    歪
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪

--

All Comments

公佈試譯書目及頁次問題

George avatar
By George
at 2007-05-24T11:34
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 我剛好有翻譯過原文書的經驗 在這提供一下意見 : 1.關於速度問題 : 對出版社而言 這的確是個嚴重的問題 : ...

請問這個怎麼翻比較好

Olga avatar
By Olga
at 2007-05-24T09:52
請問and#34;傲氣逼人and#34; 跟and#34;以自傲為精神糧食and#34; 這兩句要翻成英文要怎麼翻會比較有震撼 番的比較好? --

公佈試譯書目及頁次問題

Ida avatar
By Ida
at 2007-05-24T02:51
※ 引述《yanair (old old man)》之銘言: : 幾次在版上尋找譯者都遇到同樣的問題 : 到底試譯書名及頁碼是否該先公佈? : 站在管理者的立場,確實應該先公佈 ...

統一數位翻譯

George avatar
By George
at 2007-05-23T20:06
之前,他們寄信給我希望我參加試譯 現在,他們決定跟我簽約 我想請問的是,有人聽過這家公司嗎? 他們家網站很大,http://www.ptsgi.com/ 可是我還是希望能� ...

請教一句話

Lauren avatar
By Lauren
at 2007-05-23T13:08
這個問題有點淺,可是我實在不能確定意思,煩請高手幫我解惑。 這句是在師大譯研所考古題看到的 Whereas men are fools. 我不能確定這句的中文意思,� ...