請教一句話 - 翻譯

Table of Contents



這個問題有點淺,可是我實在不能確定意思,煩請高手幫我解惑。
這句是在師大譯研所考古題看到的

Whereas men are fools.


我不能確定這句的中文意思,而且不是應該逗號後再接一句嗎
這句子我有種沒寫完的錯覺。
我自己的猜測是

總而言之男人都是愚昧的
或是
說來說去,男人就是傻子。

對於whereas的句首用法,我實在不熟悉,麻煩各位了。

--


   這裡有翁梅根  http://www.wretch.cc/album/wenger

沒了。


--

All Comments

Hedda avatarHedda2007-05-28
這裡的men不是只有男人,通常proverb裡面說men都是指一
Hedda avatarHedda2007-05-30
般人,至於whereas這有問倒我,因為正常情況下ꔠ
Faithe avatarFaithe2007-06-03
這個字表示相對,譬如下面這個有名的諺語
Faithe avatarFaithe2007-06-03
Wise men love truth, whereas fools shun it.
就是連結詞,類似but的用法,不過這句例外,
Jake avatarJake2007-06-04
所以比較接近的意思應是"人沒有絕對聰明的".
Olivia avatarOlivia2007-06-06
真是很難的whereas 謝謝你的答案 看來我還是太嫩了
Daniel avatarDaniel2007-06-07
但 或 同時. whereas 愚昧和愚頑是 fool 的不同解釋 XD