請教一句話 - 翻譯
By Lucy
at 2007-05-23T13:08
at 2007-05-23T13:08
Table of Contents
這個問題有點淺,可是我實在不能確定意思,煩請高手幫我解惑。
這句是在師大譯研所考古題看到的
Whereas men are fools.
我不能確定這句的中文意思,而且不是應該逗號後再接一句嗎
這句子我有種沒寫完的錯覺。
我自己的猜測是
總而言之男人都是愚昧的
或是
說來說去,男人就是傻子。
對於whereas的句首用法,我實在不熟悉,麻煩各位了。
--
這裡有翁梅根 http://www.wretch.cc/album/wenger
沒了。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hedda
at 2007-05-28T04:34
at 2007-05-28T04:34
By Hedda
at 2007-05-30T09:49
at 2007-05-30T09:49
By Faithe
at 2007-06-03T09:23
at 2007-06-03T09:23
By Faithe
at 2007-06-03T12:30
at 2007-06-03T12:30
By Jake
at 2007-06-04T06:22
at 2007-06-04T06:22
By Olivia
at 2007-06-06T10:13
at 2007-06-06T10:13
By Daniel
at 2007-06-07T13:35
at 2007-06-07T13:35
Related Posts
how well can you...的翻法
By Ula
at 2007-05-22T20:49
at 2007-05-22T20:49
翻譯問題..
By Kelly
at 2007-05-21T19:44
at 2007-05-21T19:44
英文名字翻成中文
By Oscar
at 2007-05-21T11:09
at 2007-05-21T11:09
請各位指點迷津~謝謝
By Carol
at 2007-05-21T01:49
at 2007-05-21T01:49
請各位指點迷津~謝謝
By Sierra Rose
at 2007-05-21T01:27
at 2007-05-21T01:27