how well can you...的翻法 - 翻譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2007-05-22T20:49

Table of Contents

How well can you judge a movie's success
by the performance of its parent company's stock?

想請問how well開頭中文應該怎麼翻
我本來是翻
藉由電影公司的股價表現來判斷電影是否成功的方法可以使用到什麼程度呢?

但我覺得又長又繞舌
而且好像沒把意思完全比達出來
有沒有更好的翻法?
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-05-22T22:56
...才算...?
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-05-23T13:32
單憑電影公司的股價,你要怎樣判斷電影是否成功呢?
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-05-26T14:55
你能從電影公司的股價判斷電影有多成功嗎?
Leila avatar
By Leila
at 2007-05-26T16:00
要接上文下理
Robert avatar
By Robert
at 2007-05-27T12:14
這句還有討論「叫好」與「叫座」在《成功》裏的定位

翻譯問題..

Doris avatar
By Doris
at 2007-05-21T19:44
最近在研究美國蘋果公司的財報.. 發現到一段 The incremental impact from recognizing stock-based compensation expense resulting from the investigation of past stock option grants is as ...

英文名字翻成中文

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-05-21T11:09
IdaMae Frock 易達美 福臘克 有強者願意分享更好更優美的中文嗎? --

請各位指點迷津~謝謝

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-05-21T01:49
※ 引述《aniaseo (aniaseo)》之銘言: : 這是一篇文章裡的一個小標題:Sculptures and and#34;reliefsand#34; : 請問在這裡relief是什麼意思呢? : (以下是此標題的描述�� ...

請各位指點迷津~謝謝

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-05-21T01:27
※ 引述《aniaseo (aniaseo)》之銘言: : 這是一篇文章裡的一個小標題:Sculptures and and#34;reliefsand#34; : 請問在這裡relief是什麼意思呢? : (以下是此標題的描述�� ...

請教一句片語

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-05-21T01:05
※ 引述《siukei (一蹋糊塗)》之銘言: : 請教一下 : A misfortune is a misfortune, and thereand#39;s an end of it. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 是and#34;�� ...