請各位指點迷津~謝謝 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2007-05-21T01:49

Table of Contents

※ 引述《aniaseo (aniaseo)》之銘言:
: 這是一篇文章裡的一個小標題:Sculptures and "reliefs"
: 請問在這裡relief是什麼意思呢?
: (以下是此標題的描述,可是我看完還是不知道這裡的relief是什麼意思...)
: The decorative elements on the monument are from different periods and are
: generally considered to be spolia, that is, parts taken from earlier
: monuments. The arch has parts from the reigns of Trajan, Hadrian, Marcus
: Aurelius and Constantine himself.
: "Some of the older, reused parts have been changed to give the images of
: former emperors the semblance of Constantine."
: 這句我自己試翻成"一些較老的、重複使用的部分已經被改變,為了給較之前的帝國君士
: 坦丁的形象"...
: 好像怪怪的?請問意思對嗎?
: 謝謝各位~~感激不盡

constantine在此指君士坦丁「大帝」其人
有些舊材加以改造, 把那些前任皇帝的圖象改成君士坦丁大帝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Annie avatar
By Annie
at 2007-05-22T08:51
也就是把那些再加利用的舊材料上原本雕著的前任皇帝像改成
Quanna avatar
By Quanna
at 2007-05-22T16:32
君士坦丁大帝像
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-05-25T11:05
就好像XX館內的某某銅像,也不用大費周章拆啊移的, 只要把
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2007-05-28T03:29
頭部改成新國父就成了
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-05-30T01:18
ㄟˊ~~ 慢了一步 變成好像抄你的。 XD

請教一句片語

Sandy avatar
By Sandy
at 2007-05-21T01:05
※ 引述《siukei (一蹋糊塗)》之銘言: : 請教一下 : A misfortune is a misfortune, and thereand#39;s an end of it. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 是and#34;�� ...

師大口譯應考心得-尾聲

Megan avatar
By Megan
at 2007-05-20T13:12
這一系列的分享 總算到了尾聲 一開始的動機很單純 五年前 我開始對翻譯產生興趣 立下考取翻譯所口譯組的目標 可是我怎麼找 就是找不到什麼 ...

師大口譯應考心得-12

Bethany avatar
By Bethany
at 2007-05-20T12:02
萬能員工 回台灣之前 由於準備繼續唸大五 實在不想繼續向家裏拿錢 於我打電話給我學長Ted (就是前面我提到的打死不講中文之English Group兩人組) ...

請教一句片語

Delia avatar
By Delia
at 2007-05-20T00:38
請教一下 A misfortune is a misfortune, and thereand#39;s an end of it. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 是and#34;會有方法解決and#34;的意思嗎? 感激不盡 --

請各位指點迷津~謝謝

Eartha avatar
By Eartha
at 2007-05-19T23:52
這是一篇文章裡的一個小標題:Sculptures and and#34;reliefsand#34; 請問在這裡relief是什麼意思呢? (以下是此標題的描述,可是我看完還是不知道這裡的relief是� ...