nonameblack_中日互譯 筆譯口譯_醫藥/其他 - 翻譯
By Erin
at 2011-03-24T23:44
at 2011-03-24T23:44
Table of Contents
[必]工作身分:兼職/口筆譯
[必]服務內容及費率:中翻日, 日翻中 (費率依照板規計算,專業領域另議)
[必]擅長領域:醫藥(含PIC/S GMP相關)/政治(國際關係)/商業書信
音樂動漫及舞台文化
[必]擅長類型:一般文件及商業書信/論文/舞台腳本/聽寫字幕/隨行口譯/會議逐步翻譯
特殊項目-fan letter
[必]試 譯:200字以內
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:初步以站內信連絡,確認後再以電子信箱連絡
[選]聯絡時間:無限制
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:台灣大學政治系學士
日本慶應大學大學院法學研究科政治學專攻修士(碩士)
[必]翻譯經歷:筆譯六年(出版書籍/日劇字幕/商業書信/醫藥專業文件/女性雜誌/漫畫)
口譯四年(展場口譯/隨行口譯/會議逐步翻譯)
先前皆以個人接案為主(接收過不少原本譯者來不及的急件翻譯)
口譯部份則是在日留學期間經常接展場口譯和個人商業口譯,
回台灣後也有隨行口譯(日本K音大來訪團等)
現在工作(日文秘書)為翻譯商業書信及專業文件/會議逐步/隨行口譯。
另外由於個人興趣,對於寫fan letter有特殊研究,
歡迎有興趣者詢問。
[選]工作經歷:日籍教授助教
貿易公司日文秘書
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:日文檢定一級(2003年)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:與許多人一樣,由於對動漫及日本樂團的興趣而開始接觸日文。
大學時通過日檢一級,畢業後前往日本慶應大留學。
學科專業為政治(國際關係/政治哲學/外交史)相關。
現擔任專門進口日本OTC藥品貿易公司日文秘書,接觸許多專業文件。
興趣為舞台藝術(寶塚/歌舞伎/帝劇/小劇場等等),ACG,J-ROCK,
(十年前的)V系,小眾偶像,等等族繁不及備載。
最近的興趣是戰國鍋TV(TVK)和戰國BASARA(電玩)。
→ヲ乙女ですがなにか。
總而言之要專業可以很專業,ミーハーだからヲタ度も半端ない。
歡迎各種不同類型的翻譯諮詢。
こんな自己紹介で大丈夫か。
...這樣寫真的會有人來接洽嗎?真有點擔心。
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:筆譯方面多為接收其他譯者不及翻譯的急件(漫畫/雜誌VoCe等)
以及未有譯者掛名的商業翻譯(e.g.資生堂旗下MJ商品相關)
近期有時報出版的散文集(尚未出版)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
--
大丈夫だ、問題ない。
--
誰もが皆怖くて忘れた振りしていく
遠い国の絵本の最後の頁は
寂しがりやの人魚が 人と恋しさに泣かした
赤い血の一滴 真珠の涙
--
[必]服務內容及費率:中翻日, 日翻中 (費率依照板規計算,專業領域另議)
[必]擅長領域:醫藥(含PIC/S GMP相關)/政治(國際關係)/商業書信
音樂動漫及舞台文化
[必]擅長類型:一般文件及商業書信/論文/舞台腳本/聽寫字幕/隨行口譯/會議逐步翻譯
特殊項目-fan letter
[必]試 譯:200字以內
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:初步以站內信連絡,確認後再以電子信箱連絡
[選]聯絡時間:無限制
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:台灣大學政治系學士
日本慶應大學大學院法學研究科政治學專攻修士(碩士)
[必]翻譯經歷:筆譯六年(出版書籍/日劇字幕/商業書信/醫藥專業文件/女性雜誌/漫畫)
口譯四年(展場口譯/隨行口譯/會議逐步翻譯)
先前皆以個人接案為主(接收過不少原本譯者來不及的急件翻譯)
口譯部份則是在日留學期間經常接展場口譯和個人商業口譯,
回台灣後也有隨行口譯(日本K音大來訪團等)
現在工作(日文秘書)為翻譯商業書信及專業文件/會議逐步/隨行口譯。
另外由於個人興趣,對於寫fan letter有特殊研究,
歡迎有興趣者詢問。
[選]工作經歷:日籍教授助教
貿易公司日文秘書
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:日文檢定一級(2003年)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:與許多人一樣,由於對動漫及日本樂團的興趣而開始接觸日文。
大學時通過日檢一級,畢業後前往日本慶應大留學。
學科專業為政治(國際關係/政治哲學/外交史)相關。
現擔任專門進口日本OTC藥品貿易公司日文秘書,接觸許多專業文件。
興趣為舞台藝術(寶塚/歌舞伎/帝劇/小劇場等等),ACG,J-ROCK,
(十年前的)V系,小眾偶像,等等族繁不及備載。
最近的興趣是戰國鍋TV(TVK)和戰國BASARA(電玩)。
→ヲ乙女ですがなにか。
總而言之要專業可以很專業,ミーハーだからヲタ度も半端ない。
歡迎各種不同類型的翻譯諮詢。
こんな自己紹介で大丈夫か。
...這樣寫真的會有人來接洽嗎?真有點擔心。
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:筆譯方面多為接收其他譯者不及翻譯的急件(漫畫/雜誌VoCe等)
以及未有譯者掛名的商業翻譯(e.g.資生堂旗下MJ商品相關)
近期有時報出版的散文集(尚未出版)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
--
大丈夫だ、問題ない。
--
誰もが皆怖くて忘れた振りしていく
遠い国の絵本の最後の頁は
寂しがりやの人魚が 人と恋しさに泣かした
赤い血の一滴 真珠の涙
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Tristan Cohan
at 2011-03-26T10:24
at 2011-03-26T10:24
By Mason
at 2011-03-28T06:38
at 2011-03-28T06:38
Related Posts
中翻英-財經相關領域,每字1元
By Agatha
at 2011-03-22T16:14
at 2011-03-22T16:14
翻中---財經相關內容,每字1元
By Olivia
at 2011-03-22T10:25
at 2011-03-22T10:25
日文文件口譯
By Agatha
at 2011-03-22T10:21
at 2011-03-22T10:21
請問簡體翻繁體的費率(無電子檔)?
By Carolina Franco
at 2011-03-21T11:01
at 2011-03-21T11:01
1字/1元 中譯英, 共4000字
By Olivia
at 2011-03-19T07:01
at 2011-03-19T07:01