opinio juris - 翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-03-04T17:54

Table of Contents

在讀一篇有關臺灣主權的文章
遇到一個關鍵的字 應該是拉丁字

opinio juris

有強者知道該怎麼翻嗎@@

我把整個段落po在下面

The theme of these interactions is studied ambiguity, and the result

is that no definitive conclusion can responsibly be drawn about the

collective opinio juris, beyond an affirmation that

Taiwan is not subject to the sovereign prerogatives of PRC.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Charlie avatar
By Charlie
at 2007-03-06T18:21
連同collective,翻成集體(全體)對法律的期望即可
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-03-08T16:18
謝謝:)

委外翻譯文件如何計費?

Leila avatar
By Leila
at 2007-03-03T14:56
請問委外翻譯(繁中翻英 andamp; 繁中翻日)是怎麼計價的? 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳? 翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句 ...

科技公司翻譯部門徵長期合作對象(詳細說明版)

Blanche avatar
By Blanche
at 2007-03-02T16:08
科技公司翻譯部門誠徵長期合作對象 語種:英翻中 資格限制:熟悉半導體領域,最好有一年以上的翻譯經驗 會使用TRADOS,或是不會但願意學�� ...

英國里茲大學翻譯研究學術研討會

Liam avatar
By Liam
at 2007-03-02T09:37
※ [本文轉錄自 AdvEduUK 看板] 作者: huany (藍逸翎) 看板: AdvEduUK 標題: [情報] 英國里茲大學翻譯研究學術研討會 時間: Thu Mar 1 17:16:09 2007 英國里茲大學�� ...

越簡單的鋸子好像越難翻?

Steve avatar
By Steve
at 2007-02-28T13:47
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience, : and renewed strength. : 這是有人送我的一段話,基本上是�� ...

越簡單的鋸子好像越難翻?

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-02-28T13:38
Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience, and renewed strength. 這是有人送我的一段話,基本上是了解意思,但we wish you understanding, patience ...