越簡單的鋸子好像越難翻? - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2007-02-28T13:38

Table of Contents

Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience,

and renewed strength.

這是有人送我的一段話,基本上是了解意思,但we wish you understanding, patience

這短句卻不知道怎麼翻才通順,求助一下各位大大,願能替我解惑,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-03-05T04:17
"句子"...
Daniel avatar
By Daniel
at 2007-03-06T18:45
我知道,故意的,這樣才能吸引人來看啊,呵

想請問有經驗的譯者關於版稅與pay by hour

John avatar
By John
at 2007-02-27T20:54
最近接一個案子 是科普書籍俄翻中 想請問有經驗的人 譯者可以抽版稅嗎?如果可以, 其百分比為何? 又 如果翻譯網頁 並以pay by hour的方式計酬 大概一小� ...

翻譯用打字板 哪裡找?

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-02-27T15:48
※ 引述《yLi (BLUE 19)》之銘言: : 不曉得算不算本板的討論範圍 : 小弟目前從事專利文件的翻譯工作 : 所處理的文件約為萬字起跳 因此無法適用夾式的�� ...

雖千萬人吾往矣

Frederic avatar
By Frederic
at 2007-02-26T19:12
※ 引述《lifegetter (萍境)》之銘言: : ※ 引述《givenchy830 (ohya)》之銘言: : : (英文有類似的典故或諺語可以引用嗎?) : : 還是只能and#34;用英文解釋and#34; � ...

翻譯用打字板 哪裡找?

Kumar avatar
By Kumar
at 2007-02-26T03:00
不曉得算不算本板的討論範圍 小弟目前從事專利文件的翻譯工作 所處理的文件約為萬字起跳 因此無法適用夾式的打字板 而需使用下方有小平台的打字 ...

關於連接詞

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-02-25T19:10
英文的because、if等這類從屬連接詞經常會放在後面 主要子句, because or if等連接詞+附屬子句 那各位翻譯時,大部分都先翻因或條件,再翻果嗎? 還 ...