委外翻譯文件如何計費? - 翻譯

Table of Contents

請問委外翻譯(繁中翻英 & 繁中翻日)是怎麼計價的?
還有要如何避免翻譯的文件品質不佳?

翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句
語系檔幾乎都是單字或短詞,例如"找不到符合的資料"、"已存在相同帳號"
但是表格資料就很多了,總共大約有 17mb (約五百多萬個字與標點符號),其中
有 2/3 以上的句子是重覆。

描述句範例:
此人心性端正、剛直、純樸、大方、外柔內剛、固執,且待人處事、圓滑、隨
和、柔軟,對於工作具努力、勤快、積極、認真、主動具有責任心、榮譽感甚
強,因此工作表現能力容易獲得上司、老闆賞識、信任、授權、提拔、輔佐、
協助,所以容易獲得貴人提拔、相助增添事業工作成功之機會。




--

All Comments

Edith avatarEdith2007-03-08
若文意不難(非專業技術用語),又重覆性高,價位應不高
Erin avatarErin2007-03-11
建議你可以 by section的方式詢價會有利的多
Gilbert avatarGilbert2007-03-15
扣掉標點符號,應該不會超一兩百萬。
Audriana avatarAudriana2007-03-16
Edith avatarEdith2007-03-17
Caitlin avatarCaitlin2007-03-20
若翻譯公司會使用某些軟體,報價應可扣除重複的部分
那就會比較便宜