委外翻譯文件如何計費? - 翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-03-03T14:56

Table of Contents

請問委外翻譯(繁中翻英 & 繁中翻日)是怎麼計價的?
還有要如何避免翻譯的文件品質不佳?

翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句
語系檔幾乎都是單字或短詞,例如"找不到符合的資料"、"已存在相同帳號"
但是表格資料就很多了,總共大約有 17mb (約五百多萬個字與標點符號),其中
有 2/3 以上的句子是重覆。

描述句範例:
此人心性端正、剛直、純樸、大方、外柔內剛、固執,且待人處事、圓滑、隨
和、柔軟,對於工作具努力、勤快、積極、認真、主動具有責任心、榮譽感甚
強,因此工作表現能力容易獲得上司、老闆賞識、信任、授權、提拔、輔佐、
協助,所以容易獲得貴人提拔、相助增添事業工作成功之機會。




--
Tags: 翻譯

All Comments

Edith avatar
By Edith
at 2007-03-08T00:48
若文意不難(非專業技術用語),又重覆性高,價位應不高
Erin avatar
By Erin
at 2007-03-11T03:49
建議你可以 by section的方式詢價會有利的多
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-03-15T08:24
扣掉標點符號,應該不會超一兩百萬。
Audriana avatar
By Audriana
at 2007-03-16T16:15
Edith avatar
By Edith
at 2007-03-17T01:23
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-03-20T17:24
若翻譯公司會使用某些軟體,報價應可扣除重複的部分
那就會比較便宜

越簡單的鋸子好像越難翻?

David avatar
By David
at 2007-02-28T13:38
Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience, and renewed strength. 這是有人送我的一段話,基本上是了解意思,但we wish you understanding, patience ...

統一超商總部 日文筆譯時薪人員

Steve avatar
By Steve
at 2007-02-28T12:31
*職稱:統一超商總部 行銷情報TEAM 日文筆譯時薪人員 *職務說明:協助正職人員翻譯文章 *工作份量:日本超商網站每週新品介紹、日本製造商新品介� ...

all pallets are packed up high on....."high on"??

Robert avatar
By Robert
at 2007-02-28T09:07
請問這句 all pallets are packed up high on and are not stockable. 是什麼意思呢? HIGH ON該在此句中作何解釋為佳? 熱衷?過高? 整句為and#34;所有棧板的包裝過高且�� ...

想請問有經驗的譯者關於版稅與pay by hour

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-02-27T20:54
最近接一個案子 是科普書籍俄翻中 想請問有經驗的人 譯者可以抽版稅嗎?如果可以, 其百分比為何? 又 如果翻譯網頁 並以pay by hour的方式計酬 大概一小� ...

翻譯用打字板 哪裡找?

Joe avatar
By Joe
at 2007-02-27T15:48
※ 引述《yLi (BLUE 19)》之銘言: : 不曉得算不算本板的討論範圍 : 小弟目前從事專利文件的翻譯工作 : 所處理的文件約為萬字起跳 因此無法適用夾式的�� ...