統一超商總部 日文筆譯時薪人員 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2007-02-28T12:31

Table of Contents

*職稱:統一超商總部 行銷情報TEAM 日文筆譯時薪人員

*職務說明:協助正職人員翻譯文章

*工作份量:日本超商網站每週新品介紹、日本製造商新品介紹、流通情報類雜誌文章

*領域 :流通業、趨勢類

*性質: 筆譯

*案件難易度 :中等 可見下列參考網站

*徵求等級 :日文檢定一級

*徵求限制 :1.需具備日文一級檢定證書
2.能配合星期一~星期三到公司上班者佳

*工期/截稿日:長期工讀生/和正職人員討論每週進度後決定

*工作地點:統一超商總部 台北市信義區東興路65號5樓

*應徵截止日:三月底

*聯絡方式 :http://careers.7-11.com.tw/position/pop.asp?SerialID=00000838

*價格:約125NT/hr

*參考段落:日本超商網站新品介紹
http://www.sej.co.jp/shohin/hokkaido/070226/hokkaido_new01.html
雜誌類文章 主要為konbini及trendy兩本雜誌
每個月正職人員會挑出2~3篇文章請工讀生翻

我是即將離職的工讀生,已經做了一年以上,有問題歡迎寄信至站內信箱來詢問喔

--
Tags: 翻譯

All Comments

all pallets are packed up high on....."high on"??

Puput avatar
By Puput
at 2007-02-28T09:07
請問這句 all pallets are packed up high on and are not stockable. 是什麼意思呢? HIGH ON該在此句中作何解釋為佳? 熱衷?過高? 整句為and#34;所有棧板的包裝過高且�� ...

想請問有經驗的譯者關於版稅與pay by hour

Madame avatar
By Madame
at 2007-02-27T20:54
最近接一個案子 是科普書籍俄翻中 想請問有經驗的人 譯者可以抽版稅嗎?如果可以, 其百分比為何? 又 如果翻譯網頁 並以pay by hour的方式計酬 大概一小� ...

翻譯用打字板 哪裡找?

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-02-27T15:48
※ 引述《yLi (BLUE 19)》之銘言: : 不曉得算不算本板的討論範圍 : 小弟目前從事專利文件的翻譯工作 : 所處理的文件約為萬字起跳 因此無法適用夾式的�� ...

雖千萬人吾往矣

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-02-26T19:12
※ 引述《lifegetter (萍境)》之銘言: : ※ 引述《givenchy830 (ohya)》之銘言: : : (英文有類似的典故或諺語可以引用嗎?) : : 還是只能and#34;用英文解釋and#34; � ...

翻譯用打字板 哪裡找?

Linda avatar
By Linda
at 2007-02-26T03:00
不曉得算不算本板的討論範圍 小弟目前從事專利文件的翻譯工作 所處理的文件約為萬字起跳 因此無法適用夾式的打字板 而需使用下方有小平台的打字 ...