Re: part-time版17717篇的試翻 - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-11-13T15:18

Table of Contents

※ [本文轉錄自 part-time 看板]

作者: dminicute (愛哭鬼......) 看板: part-time
標題: Re: part-time版17717篇的試翻
時間: Mon Nov 13 15:12:04 2006

真是對不起,因為不知道規定,不小心就犯了一個請人翻譯文件的大錯
那麼就以這篇為標準,如果有想要應徵的話,就以這篇的試譯為標準
另外我之前有寄信通知的,你們可以不理會,只是我刪掉了寄信的人
所以沒有辦法再一一回信通知
那現在有興趣的人,就直接翻完這篇,然後再寄信到我的信箱
麻煩大家囉

※ 引述《cuteyui (維寶)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 translator 看板]
: 作者: cuteyui (維寶) 看板: translator
: 標題: Re: part-time版17717篇的試翻
: 時間: Mon Nov 13 15:02:41 2006
: 剛剛件主說 他寄給三個人 都是不同的試譯稿
: 所以我請他 看要怎麼處理了 如果有板友也是要試翻的話
: 可以聯絡一下件主喔~~~
: ※ 引述《cuteyui (維寶)》之銘言:
: : 這是我收到的試翻稿~~~
: : For instance, the PeopleSoft HRMS and Financials systems may be perceived
: : to be better than SAP's HRMS solution. And likewise, some may perceive
: : SAP's manufacturing and CRM systems as better than Peoplesoft's equivalents.
: : In this case these organizations may justify the purchase of an ERP system,
: : but choose to purchase the PeopleSoft HRMS and Financials modules from
: : Oracle, and their remaining applications form SAP.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Chunchin 中英互譯(口筆譯) 文學/ 外交/ 政治

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-11-12T20:56
ID: chunchin 聯絡方式: 站內回信 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯(口筆譯) 自由譯者: 所在地: 桃園 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系) 專長: 國立政治 ...

請問健行跟體視能的英文怎麼講?

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-11-12T18:39
我查了好久找不到耶 有點急 煩請知道的告手為我解答一下 謝謝您~~!! --

亞洲職棒大賽...

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-11-12T16:53
每次熊隊獲勝後接受訪問 那個即時中日口譯的水準實在很 囧 感覺常常沒抓到問題重點,不然就是抓錯了意思... 而且十分and#34;直譯and#34;,講到後來他自�� ...

BBC國家檔案1

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-11-12T13:44
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: Kalovi (沉潛~新竹蒙難記) 看板: Eng-Class 標題: [翻譯] BBC國家檔案1 時間: Sun Nov 12 13:43:22 2006 1.It markets itself as a financi ...

icanbe 筆譯 英翻中 通訊/資訊/汽車/管理

Mary avatar
By Mary
at 2006-11-11T19:04
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID:icanbe 聯絡方式:rj-45atmail.yahoo.com or 站內信 語言 暨 翻譯方向:英翻中 兼職 / 自由譯者: 所在地:台北/桃園 領域 (如 ...