亞洲職棒大賽... - 翻譯

Table of Contents

每次熊隊獲勝後接受訪問
那個即時中日口譯的水準實在很 囧

感覺常常沒抓到問題重點,不然就是抓錯了意思...
而且十分"直譯",講到後來他自己似乎都不清楚該怎麼接
連蔡主播都忍不住幫忙替該口譯人員口齒不清的表現打圓場....
雖說現場即時口譯的壓力很大是免不了的
不過看到國際賽口譯是這樣的程度還是感到很訝異
不知道以專業口譯的前輩來看,那樣的表現有到水準嗎?

--

All Comments

Agnes avatarAgnes2006-11-14
同感… 而且感覺講的中文好沒禮貌,上次忘了啥比賽,還嚼口香
Emma avatarEmma2006-11-16