Re: 一個找翻譯的經驗 - 翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-06-02T01:22

Table of Contents

其實我覺得公布ID沒啥作用...

因為免洗ID不用錢阿~~

不如建立本板翻譯評分制度
合作愉快就給個好評價
讓良幣不斷升值 XD


※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: 雖然我真的想公佈ID
: 但我一直在猶豫
: 因為我也不想給人難堪
: 至於是否在翻譯者大集合中
: 我只能說原本有但之後卻沒看到了^^"
: 我想這也是第一個案例吧
: 各位能給個建議嗎??
: 對不起打擾了<(_ _)>

--
Tags: 翻譯

All Comments

Liam avatar
By Liam
at 2005-06-05T14:05
這很難 不同案件權數怎麼設? 專門領域如何衡量?
案主品質要求不一是運氣. 長短類型之類的不同
會差很多很多
Eden avatar
By Eden
at 2005-06-08T19:49
但我覺得這也是一種可能性,改天大家再一起討論

Re: 一個找翻譯的經驗

Connor avatar
By Connor
at 2005-06-02T00:17
雖然我真的想公佈ID 但我一直在猶豫 因為我也不想給人難堪 至於是否在翻譯者大集合中 我只能說原本有但之後卻沒看到了^^and#34; 我想這也是第一個案� ...

Re: 一個找翻譯的經驗

Oscar avatar
By Oscar
at 2005-06-01T23:46
我也贊成這個做法 我想這個版是提供對於翻譯有興趣的人一個交流的空間 也讓提供翻譯資源和翻譯工作者一個接case的地方 但是卻有人利用這樣的管道� ...

日文翻譯工作必備的工具(日文電子辭書情報)

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-06-01T23:30
http://tw.f3.page.bid.yahoo.com/tw/auction/c16687792 日本出的電子辭典,不管是收錄辭書或者是功能上絕對對你學日文有很大幫助 對於翻譯有很大幫助,參考囉 - ...

Re: 一個找翻譯的經驗

Liam avatar
By Liam
at 2005-06-01T21:01
嗯嗯…… 這真的是一件很糟的事情。 但是就個人習慣,我還是想要聽一下另一位當事人的說詞… 看看是不是有什麼可以解釋一下的。 至於如果沒� ...

一個找翻譯的經驗

Oscar avatar
By Oscar
at 2005-06-01T16:31
之前我有一份翻譯作業,一共有10頁之多 我翻到焦頭爛額受不了,只好把兩面交給貴版的某位翻譯 我星期三交給她,要求下星期二交件 因為我是紙本所以再 ...