Re: 人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體? - 翻譯

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-10-25T23:51

Table of Contents



感謝大家的回應,現在就誠如老貓學的部落格說的一樣,這一切的責任

要回歸到發譯者身上,然而我很該死的就是那位發譯者,也很該死的沒

有先讀到老貓的文章。這一切只能從下本書開始。


現在降低損失的方法就是跟她砍價格,不知道在一般的情況下,價格還

有多大的浮動空間?


這是第一次從事出版業,實在有許多甘苦,希望事情落幕之後能與大家

分享。

--
Tags: 翻譯

All Comments

人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體?

Charlie avatar
By Charlie
at 2006-10-25T13:58
抱歉不知道標題要下什麼比較好,也是第一次在版上發言。如有不妥請見 諒。 事情是這樣的,我之前發包一本書給一個譯者,譯者的經驗已經有譯過 ...

請問有關冪^文版謙邞k條文

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-10-25T09:56
因為研究關係, 需要陳述到部份現有中華民國憲法條文 請問有沒有英文的版本可以查詢呢 因時間稍趕, 因此無法自己逐條翻譯 希望能有人提供資訊幫忙 ...

想請問英文使用"effort"時 在文法上的正確性

Erin avatar
By Erin
at 2006-10-25T08:12
有句翻譯是 I have to put more effort on listening, speaking, and writing. 但小弟不知其正確用法應為何? 在想說是不是要這樣用呢?? I have to put more effo ...

想請問一下@@

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-10-25T02:06
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: Kusano (OLd HaBits Die HaRd) 看板: NIHONGO 標題: 想請問一下atat 時間: Mon Oct 16 17:51:41 2006 現在緯來國興所代理的日劇與綜藝�� ...

niesen 中英互譯 教育/新聞/網路

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-10-25T01:02
ID:niesen 聯絡方式: edu.tranatgmail.com 或站內信箱 語言 暨 翻譯方向:中英互譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:半職 ......... 所在地:台中 領域 (如果您持有�� ...