Re: 人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體? - 翻譯
By Freda
at 2006-10-26T21:12
at 2006-10-26T21:12
Table of Contents
※ 引述《fiyagojd (睏睏)》之銘言:
: 感謝大家的回應,現在就誠如老貓學的部落格說的一樣,這一切的責任
: 要回歸到發譯者身上,然而我很該死的就是那位發譯者,也很該死的沒
: 有先讀到老貓的文章。這一切只能從下本書開始。
: 現在降低損失的方法就是跟她砍價格,不知道在一般的情況下,價格還
: 有多大的浮動空間?
這部份或許要先從你們雙方簽訂的合約來看?
有些合約裡面是有明訂的。
要是沒有的話,我看過的合約裡面,好像最多扣百分之三十?
--
: 感謝大家的回應,現在就誠如老貓學的部落格說的一樣,這一切的責任
: 要回歸到發譯者身上,然而我很該死的就是那位發譯者,也很該死的沒
: 有先讀到老貓的文章。這一切只能從下本書開始。
: 現在降低損失的方法就是跟她砍價格,不知道在一般的情況下,價格還
: 有多大的浮動空間?
這部份或許要先從你們雙方簽訂的合約來看?
有些合約裡面是有明訂的。
要是沒有的話,我看過的合約裡面,好像最多扣百分之三十?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問生物醫學領域的口譯?
By Franklin
at 2006-10-26T16:00
at 2006-10-26T16:00
誠徵 韓國漢陽大學李尚郁教授 地陪
By Oliver
at 2006-10-26T14:09
at 2006-10-26T14:09
譯者 needwing 英翻中 免疫/生化/營養
By Linda
at 2006-10-26T12:08
at 2006-10-26T12:08
Re: 人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體?
By Kristin
at 2006-10-25T23:51
at 2006-10-25T23:51
Re: 人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體?
By Valerie
at 2006-10-25T19:16
at 2006-10-25T19:16