Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下 - 翻譯

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2005-06-23T19:36

Table of Contents

※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言:
: 各位高手大家好,
: 第一次在這個版發言^^;
: 以下是我所做的翻譯練習(中翻英),有許多不確定或不完美的地方,
: 請各位幫忙,以使此翻譯更臻完美,謝謝!
: 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧!
: Pick them up one by one!

-->只好一顆一顆撿了.....

: 2這真是一個四平八穩的解決之道
: This is really a safe and stable solution!

-->這實在是穩當當的解決方法.....

: 3 …把感情都當成是蓋房子,以為這種事也得四平八穩站得住腳!!
: (翻不出來)

-->It is to build the house , thought that such a thing must
stand stable tenable too to regard all emotions as.

: 4你來了就不許走!你走就不要來見我!你以為你拉鋸子一樣扯的是什麼?
: (翻不太出來)

-->You mustn't leave after coming! Please don't see me while going!
Did you think that you work a two-handed saw what the son tear equally?

: 5這是支定向的舵,別再費力去扭轉了!
: twist ? steer ?

-->像這支舵是難以轉動了....

: 6我現在知道什麼是幸福的金沙了!
: the gold dust of happiness

-->我終於了解幸福像金沙一樣.....

: 7 (不著痕跡地安慰)
: (comforting skillfully)

-->默默地安慰.....

: 8過山過水走就是了
: No matter where you go, just walk through it.

-->不管翻山越水地走......

: 寫了一堆問題,麻煩各位了!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Poppy avatar
By Poppy
at 2005-06-26T02:51
你可能誤會文章的意思了 他是要"中翻英"....

Re: bride service 該怎麼翻呢?

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-06-23T19:24
※ 引述《loveurlove (你走的好遠)》之銘言: : 請各位高手幫忙一下 謝謝 : a third of marriage payment…bride service… : and here the husband and his family donand#39;t compens ...

一句話~~

Olive avatar
By Olive
at 2005-06-23T19:07
※ 引述《alex76cyn (相忘江湖)》之銘言: : 昨天在書上看到 : and#34;Translator,traitor.and#34; : 想想還蠻有意思的~~ and#34;翻譯,賣國賊。and#34;.....還真的很奇�� ...

一句話~~

Mary avatar
By Mary
at 2005-06-23T15:58
昨天在書上看到 and#34;Translator,traitor.and#34; 想想還蠻有意思的~~ -- 尋找構思一本沒有對白的小說,一部沒有情節的電影,一段不需要言語的愛情..... ww ...

網路翻譯家

Valerie avatar
By Valerie
at 2005-06-23T13:48
想要介紹個網站 剛剛翻東西找到 我想對我這類初翻者看來很有幫助 ^^ http://www.cybertranslator.idv.tw/ 左邊還有個英文資料庫 資料庫分類許多各行各 ...

中翻英高手 急徵

Mary avatar
By Mary
at 2005-06-23T11:00
非常感謝各位高手的來信 已經和第一個試譯的先生連絡了 恕不一一回信了 還是很謝謝各位 ※ 引述《CHINYING (徬徨的天使)》之銘言: : 我是一個要申� ...