Re: 你能給我回覆嗎? 尋人:kowtow - 翻譯
By Quintina
at 2006-03-02T13:04
at 2006-03-02T13:04
Table of Contents
謝謝大家,
kowtow剛剛給我寄信了,
說是自己有些問題...
會把書還我 也要給我些錢算是延誤我時間的補償..
錢我不會要 畢竟他自己也是缺錢用
也衷心希望他的問題能解決^^
※ 引述《sukizo (fly away)》之銘言:
: 上星期我在這個版上找人幫我翻譯一本300多頁的書,
: 因為很急,而且稿費不高,
: 所以當有個自稱是kowtow的人寄了站內信給我,
: 說是需要用錢,
: 而我提出的要求(一天翻譯一章,翻了一半就給他一半的錢)
: 他也都毫不考慮地就答應了,
: 我當下就覺得很開心,
: 我覺得我遇到好人了.
: 上星期三晚上我親自將書本交給他,
: 因為我不熟台北,
: 所以他直接來公館(我唸台大)跟我拿書,
: 我覺得好感動…
: 星期四,
: 他傳了第一章的翻譯給我,
: 星期五,
: 他說他需要用錢,希望我能先匯NT2000給他,
: 然後對我說有人欠他稿費一直不還,
: 我很同情他,
: 一直安慰他…
: 凌晨1點左右,
: 他把第二章傳給我了…
: 然後跟我說他星期天要下臺南參加他姊姊的婚禮,
: 星期一就會回來…
: 我真的差點就把錢匯給他了,
: 但是我室友說那不太安全,
: 不能那麼快匯…
: 星期五開始,
: 向來24小時都將msn掛在線上的kowtow開始離線了,
: 我打電話給他,可是他沒開機…
: 我寄站內信給他他不回…
: 直到前天晚上(星期一),
: 我再次打電話給他
: 雖然他有開機,可是沒接聽,
: 於是我就用我另外一隻手機打給他
: 很快的他就接聽了…
: 跟我說他還在台南,
: 一回到台北就翻譯.
: 我雖然懷疑他的態度和語氣,
: 但最後我還是選擇相信他…
: 一直到今天他都不接我電話,
: 不回我簡訊,不回我站內信(雖然他有在ptt上也顯示他讀完所有的信件),
: 也不上線msn,
: 即使我低聲下氣地寫信哀求他,
: 他也不給我一個交代…
: 我從來就沒有對他兇過…
: 我只是ㄧ個來台灣唸書的僑生,
: 那本書是我打工的老闆的,
: 我也是在轉生活費,
: Kowtow你也沒拿到我的錢,
: 書對你也沒用(是教人變魔術的)
: 你可以把書還給我嗎?
: 這本書對我很重要,
: 我不會生你的氣的
: 是真的…
: 接聽我的電話好嗎?
: 求求你了…
: 誰可以幫幫我?
--
kowtow剛剛給我寄信了,
說是自己有些問題...
會把書還我 也要給我些錢算是延誤我時間的補償..
錢我不會要 畢竟他自己也是缺錢用
也衷心希望他的問題能解決^^
※ 引述《sukizo (fly away)》之銘言:
: 上星期我在這個版上找人幫我翻譯一本300多頁的書,
: 因為很急,而且稿費不高,
: 所以當有個自稱是kowtow的人寄了站內信給我,
: 說是需要用錢,
: 而我提出的要求(一天翻譯一章,翻了一半就給他一半的錢)
: 他也都毫不考慮地就答應了,
: 我當下就覺得很開心,
: 我覺得我遇到好人了.
: 上星期三晚上我親自將書本交給他,
: 因為我不熟台北,
: 所以他直接來公館(我唸台大)跟我拿書,
: 我覺得好感動…
: 星期四,
: 他傳了第一章的翻譯給我,
: 星期五,
: 他說他需要用錢,希望我能先匯NT2000給他,
: 然後對我說有人欠他稿費一直不還,
: 我很同情他,
: 一直安慰他…
: 凌晨1點左右,
: 他把第二章傳給我了…
: 然後跟我說他星期天要下臺南參加他姊姊的婚禮,
: 星期一就會回來…
: 我真的差點就把錢匯給他了,
: 但是我室友說那不太安全,
: 不能那麼快匯…
: 星期五開始,
: 向來24小時都將msn掛在線上的kowtow開始離線了,
: 我打電話給他,可是他沒開機…
: 我寄站內信給他他不回…
: 直到前天晚上(星期一),
: 我再次打電話給他
: 雖然他有開機,可是沒接聽,
: 於是我就用我另外一隻手機打給他
: 很快的他就接聽了…
: 跟我說他還在台南,
: 一回到台北就翻譯.
: 我雖然懷疑他的態度和語氣,
: 但最後我還是選擇相信他…
: 一直到今天他都不接我電話,
: 不回我簡訊,不回我站內信(雖然他有在ptt上也顯示他讀完所有的信件),
: 也不上線msn,
: 即使我低聲下氣地寫信哀求他,
: 他也不給我一個交代…
: 我從來就沒有對他兇過…
: 我只是ㄧ個來台灣唸書的僑生,
: 那本書是我打工的老闆的,
: 我也是在轉生活費,
: Kowtow你也沒拿到我的錢,
: 書對你也沒用(是教人變魔術的)
: 你可以把書還給我嗎?
: 這本書對我很重要,
: 我不會生你的氣的
: 是真的…
: 接聽我的電話好嗎?
: 求求你了…
: 誰可以幫幫我?
--
All Comments
By Oscar
at 2006-03-05T16:09
at 2006-03-05T16:09
By Lily
at 2006-03-08T10:53
at 2006-03-08T10:53
By Rachel
at 2006-03-11T02:47
at 2006-03-11T02:47
By Hazel
at 2006-03-12T15:27
at 2006-03-12T15:27
Related Posts
請問大家如果想要當翻譯 在學經歷上有限制嗎
By Candice
at 2006-03-02T00:53
at 2006-03-02T00:53
你能給我回覆嗎?
By Brianna
at 2006-03-02T00:36
at 2006-03-02T00:36
請偽造文書的英文
By Hedda
at 2006-03-01T21:08
at 2006-03-01T21:08
抒發情感 但卻不知翻的對不對
By Edward Lewis
at 2006-03-01T12:26
at 2006-03-01T12:26
翻譯隨筆:大田市地檢署篇
By Delia
at 2006-03-01T11:27
at 2006-03-01T11:27