請問大家如果想要當翻譯 在學經歷上有限制嗎 - 翻譯

Rae avatar
By Rae
at 2006-03-02T00:53

Table of Contents

大家好,我是台師大英語系的學生
我對翻譯很有興趣 但是我不想考翻譯研究所耶(大部分原因是考不上啦= =)
我想考師大的英美文學研究所
如果這樣,我以後還可以去出版社翻譯文學作品嗎
看精華區 覺得大家都好厲害喔
請有時間的哥哥姊姊(不知道這樣稱呼對不對耶 我大二而已嘛)
撥空回答我的問題 謝謝^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ida avatar
By Ida
at 2006-03-05T20:59
翻譯這種工作是:只要你的能力能說服人家主管,就可以接了
跟你的學歷關係沒那麼大。當然學歷會有加分作用沒錯啦

抒發情感 但卻不知翻的對不對

Lauren avatar
By Lauren
at 2006-03-01T12:26
我所需要的是簡單和健康,但也只是僅僅如此而已。 希望能翻成下面這樣的語句結構: Simple and Health is all and only I need. 希望文法好的人能幫我修正一 ...

翻譯隨筆:大田市地檢署篇

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-03-01T11:27
連四天跑地檢署的翻譯業務 說句心裡話 在如今 大量的朝鮮族用廉價攻勢搶佔中韓翻譯 市場的今天 自己本身可以搶到大田市地檢署的翻譯工作 說實在 ...

請問各位"製程"的翻譯應該如何??

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-02-28T20:34
最近在寫報告...而有了這個字 製程就是製造過程 我因為這樣想 所以就翻成了manufacture process 但是總是絕得怪怪的 希望能在此找到更適合的回答 謝� ...

怎麼算翻譯原稿的字數會比較快呢?

Ula avatar
By Ula
at 2006-02-27T20:56
看板上談論譯價的文章~大部分都是算一個字的單價 但...如果是英翻中,原稿英文有10幾頁(非電子檔), 那要怎麼計算到底有幾個英文字呢?有沒有比較快 ...

統計上的翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2006-02-27T16:35
※ 引述《amberchia (秋天.Rome)》之銘言: : 這句話我實在無法理解啊 : 這是我翻的 : : Cox比例機率模型顯示,中心脈壓與CAFE 研究中以post hoc檢定得出的心�� ...