Re: 吐苦水~~女性影展 - 翻譯
By Suhail Hany
at 2005-09-18T00:38
at 2005-09-18T00:38
Table of Contents
我對電影本身是有興趣。他們在我的班版上刊登文章徵英語口語能力強的人去
應徵,我自認為我有那份熱情跟能力去應咐他們要我做的工作,一開始我就寫
信過去說我要應徵英文志工,但是如果要做其它的工作的話,我也可以配合影
展協助他們佈置場地、發傳單、搬東西等等。
但是我覺得接洽的小姐從一開始就把我定位為一般型的志工,但是他們早就說
一般型的志工已經額滿了,我不懂為何我一再重覆我是要應徵英文志工,他們
卻一直寄一般志工的表格給我。我所謂看不懂的影展資料就是一般志工的工作
排班表跟網路新開的blog。我希望收到的是英文志工的面試時間,工作內容跟
工作排表等等,或是影展的內容等等,他們卻一直寄跟我不太有關係的東西給
我。有一半是說blog好了,請我們多去聊聊天交朋友,跟本就牛頭不對馬嘴。
我最生氣的是,既然他們要求英文口語能力,又為何在我應徵的時候,才說他
們要的是全天的隨行翻譯,態度冷淡令人完全的心灰意冷。我既然想參加,就
是希望他們告訴我影展內容會探討什麼主題,什麼樣的電影,會有什麼類型的
學者或電影工作者參加,好讓我預先準備。我只能跟他們說,他們文章刊錯地
方了,我班上的都是學生,不可能有人可以當他們的全天翻譯。
不過我昨天收到一封也許是他們比較主管層級一點的道歉信。跟我說明英文志
工面試時間,到時再排工作時間表。道歉信寫得很有誠意,只是我覺得我當初
的熱血已經被澆熄了。很簡單的,我就是要當英文志工,也很簡單的,聯絡人
就是一直聽不懂。
我不知道怎麼回應他們的信。egghead也是我介紹去的,我覺得他的口語能力
夠,只是他們大概也是這樣對待他,也讓我很不平。他們不懂得基本的尊重,
我何必好像搖尾乞憐的去做一個免費的翻譯?
※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言:
: ※ 引述《fay001 (黃金弄臣)》之銘言:
: : 推文推的亂七八糟
: : 重回一篇
: : 不知道你所謂看不懂的影展資料是什麼?
: : 我覺得影展資料當然重要
: : 會來這裡的人一定多少會講和影展相關的東西
: : 如果不了解 到時候英文在好還是會雞同鴨講吧
: : 還有我不是幫影展講話
: : 她的態度不能否認 是不太好
: : 她覺得你條件不符合應該就直接拒絕
: : 只是我從你字面上來看
: : 你的應徵和他們要招募的對象好像有落差
: : 他們應該是要找對電影有興趣英文又好的吧
: : 而你的文章給人感覺你只是有個機會去練習英文
: : 而不是對電影有興趣
: : 所以沒有那份熱誠 自然會認為被利用
: : 所謂的志工就是有熱心 願意無條件付出
: : 當然不是說上面的就可以隨意利用志工
: : 我想說 雙方都有錯
: : 影展那位小姐態度不好
: : 而你 找錯地方了
: 當然原PO找錯地方是沒錯,
: 那個影展的態度比原PO更糟糕:
: 想要找口譯還不願意拿錢出來請?
: 用志工這種方式準備找不用錢的打雜人員兼翻譯,
: 我想就算原PO有去做。最後也是會一肚子火。
: 因為這種作法,最後要找到只是拿個便當打發掉的臨時工罷了。
: 對於口譯人員連最基本的尊重都沒有!
--
我的拍賣網頁:
http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d12294866
--
應徵,我自認為我有那份熱情跟能力去應咐他們要我做的工作,一開始我就寫
信過去說我要應徵英文志工,但是如果要做其它的工作的話,我也可以配合影
展協助他們佈置場地、發傳單、搬東西等等。
但是我覺得接洽的小姐從一開始就把我定位為一般型的志工,但是他們早就說
一般型的志工已經額滿了,我不懂為何我一再重覆我是要應徵英文志工,他們
卻一直寄一般志工的表格給我。我所謂看不懂的影展資料就是一般志工的工作
排班表跟網路新開的blog。我希望收到的是英文志工的面試時間,工作內容跟
工作排表等等,或是影展的內容等等,他們卻一直寄跟我不太有關係的東西給
我。有一半是說blog好了,請我們多去聊聊天交朋友,跟本就牛頭不對馬嘴。
我最生氣的是,既然他們要求英文口語能力,又為何在我應徵的時候,才說他
們要的是全天的隨行翻譯,態度冷淡令人完全的心灰意冷。我既然想參加,就
是希望他們告訴我影展內容會探討什麼主題,什麼樣的電影,會有什麼類型的
學者或電影工作者參加,好讓我預先準備。我只能跟他們說,他們文章刊錯地
方了,我班上的都是學生,不可能有人可以當他們的全天翻譯。
不過我昨天收到一封也許是他們比較主管層級一點的道歉信。跟我說明英文志
工面試時間,到時再排工作時間表。道歉信寫得很有誠意,只是我覺得我當初
的熱血已經被澆熄了。很簡單的,我就是要當英文志工,也很簡單的,聯絡人
就是一直聽不懂。
我不知道怎麼回應他們的信。egghead也是我介紹去的,我覺得他的口語能力
夠,只是他們大概也是這樣對待他,也讓我很不平。他們不懂得基本的尊重,
我何必好像搖尾乞憐的去做一個免費的翻譯?
※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言:
: ※ 引述《fay001 (黃金弄臣)》之銘言:
: : 推文推的亂七八糟
: : 重回一篇
: : 不知道你所謂看不懂的影展資料是什麼?
: : 我覺得影展資料當然重要
: : 會來這裡的人一定多少會講和影展相關的東西
: : 如果不了解 到時候英文在好還是會雞同鴨講吧
: : 還有我不是幫影展講話
: : 她的態度不能否認 是不太好
: : 她覺得你條件不符合應該就直接拒絕
: : 只是我從你字面上來看
: : 你的應徵和他們要招募的對象好像有落差
: : 他們應該是要找對電影有興趣英文又好的吧
: : 而你的文章給人感覺你只是有個機會去練習英文
: : 而不是對電影有興趣
: : 所以沒有那份熱誠 自然會認為被利用
: : 所謂的志工就是有熱心 願意無條件付出
: : 當然不是說上面的就可以隨意利用志工
: : 我想說 雙方都有錯
: : 影展那位小姐態度不好
: : 而你 找錯地方了
: 當然原PO找錯地方是沒錯,
: 那個影展的態度比原PO更糟糕:
: 想要找口譯還不願意拿錢出來請?
: 用志工這種方式準備找不用錢的打雜人員兼翻譯,
: 我想就算原PO有去做。最後也是會一肚子火。
: 因為這種作法,最後要找到只是拿個便當打發掉的臨時工罷了。
: 對於口譯人員連最基本的尊重都沒有!
--
我的拍賣網頁:
http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d12294866
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 吐苦水~~女性影展
By Zanna
at 2005-09-16T22:22
at 2005-09-16T22:22
請問summary 與main idea 要怎麼有技巧的抓到?
By Audriana
at 2005-09-16T19:20
at 2005-09-16T19:20
請問中翻英行情
By Steve
at 2005-09-16T13:20
at 2005-09-16T13:20
翻譯軟體 TRADOS
By Skylar Davis
at 2005-09-16T00:16
at 2005-09-16T00:16
請問中翻英行情
By Gary
at 2005-09-15T20:54
at 2005-09-15T20:54