Re: 想請教這篇短文(50字)翻譯是否正確 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2010-04-24T00:27

Table of Contents

※ 引述《bubblestar (夏之星~閃耀的星星~)》之銘言:
: __________________________________________________
: 首先很感謝您今天百忙之中抽空到我們工廠參觀
: 不知道今天對您所做的簡介及工廠參觀是否滿意 若是有做的不好的地方 還敬請見諒
: 如果對我們公司還有任何問題 都歡迎寫信或是打電話給我
: 當然下次有更充裕的時間 可以一起吃個飯

中文原文修改成個人認為比較好翻的版本,供參考:


親愛的(尊貴的) XXXXXXX 先生/女士 您好,

  感謝您撥冗到訪本廠,我們感到非常榮幸能為您服務!希望您滿意我們的服務,

有任何不周到的地方,歡迎給予我們意見回饋,以便讓我們做得更好。

  未來希望有機會與您共進晚餐,若時間允許的話。

.........................

我想我就嘴砲到這裡...因為突然發現我這樣做的意義並不大 XDDDDD

畢竟現在最大的癥結在英文文法上面...就醬。 祝你好運! LOL

--
Tags: 翻譯

All Comments

腦袋快要炸了 =.=;

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-04-22T21:01
※ 引述《caroleena (Pinky Panther)》之銘言: : 關於這種含有文化要素,又要讓layman聽得懂的翻譯 : 我認為該採音譯搭配一點歸類性的做法來處理 : 如此主張�� ...

He's always been faithful to me 歌詞 …

Wallis avatar
By Wallis
at 2010-04-22T17:33
就拿一小段來討論吧 XD ※ 引述《raphaella (痛定思痛,自顧不暇)》之銘言: Morning by morning I wake up to find the power and comfort of Godand#39;s hand in mine. 一個� ...

He's always been faithful to me 歌詞中英對照

Frederic avatar
By Frederic
at 2010-04-22T14:41
Morning by morning I wake up to find the power and comfort of Godand#39;s hand in mine. Season by season I watch Him amazed, in awe of the mystery of his perfect ways 一個早晨又一個早晨,�� ...

2010.4.22 康塞普西˙阿雷納爾

Steve avatar
By Steve
at 2010-04-22T00:36
Abrid escuelas y se cerraran c赔rceles. --Concepci辆n Arenal 設立學校後監獄就會被廢除了。 ...

Re: 歌詞中英對照 (Rock of Ages, cleft for me)

Elvira avatar
By Elvira
at 2010-04-21T12:27
據說1866年英國蒸汽輪倫敦號(SS London)遇難時,兩百多名乘客漂浮在海面上, 齊聲高唱此詩,最後獲救僅十九人耳,亦云慘矣。 http://tinyurl.com/y4dmbjp (英� ...