Re: 稿費高低之我見... - 翻譯

Table of Contents

所以三年前有60分鐘的帶子5000元的價格喔?

我覺得蠻高的,不知道你當時翻一集60分鐘的要多久呢?

另外,我現在有在做字幕翻譯,六人行也翻過。

我自己也覺得很奇怪為何公司要找這種翻譯?大陸啊,網路上啦,都有翻好的。

只需要稍微修一下就好了。覺得有點浪費時間,不過反正我有工作做就好了^^



※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: ※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: : 我對這個很有興趣。請問現在是價格是??
: : 我很喜歡翻知識性的電視節目,或是我喜歡看的影集。
: 三年前替某家已經倒的公司翻動物星球頻道的節目
: 半小時是2500,一個小時的是5000
: 這是當時幾家替D公司製作字幕的公司裡面,價錢算是較高的一家
: 現在不僅沒有這麼好的價錢,還要譯者自己去公司拿帶子
: 還會預扣10%的稅,所以後來合作的公司倒了,我就沒有再做字幕影帶翻譯
: 兩年前翻六人行是22分鐘的帶子1200,辛苦錢
: 我還是有朋友在做字幕影帶翻譯
: 他說是做興趣啦,靠這吃飯,可能會瘦

--

All Comments

Ophelia avatarOphelia2005-11-17
可能怕有版權問題 別人翻好再拿去修改 難保不會有人追究
Selena avatarSelena2005-11-20
掛credit的問題 (要是拿我的作品修改 我是一定會告)
Linda avatarLinda2005-11-22
現在還是有60分5000的行情,但只限於冷門學問和急件
Mary avatarMary2005-11-25
大部分是60分3000-4000