Re: 稿費高低之我見... - 翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2005-11-12T18:24

Table of Contents


※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 所以三年前有60分鐘的帶子5000元的價格喔?
: 我覺得蠻高的,不知道你當時翻一集60分鐘的要多久呢?
翻是很快
查比較慢
動物星球頻道每次都有一些專有名詞要查
: 另外,我現在有在做字幕翻譯,六人行也翻過。
: 我自己也覺得很奇怪為何公司要找這種翻譯?大陸啊,網路上啦,都有翻好的。
: 只需要稍微修一下就好了。覺得有點浪費時間,不過反正我有工作做就好了^^
: ※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: : 三年前替某家已經倒的公司翻動物星球頻道的節目
: : 半小時是2500,一個小時的是5000
: : 這是當時幾家替D公司製作字幕的公司裡面,價錢算是較高的一家
: : 現在不僅沒有這麼好的價錢,還要譯者自己去公司拿帶子
: : 還會預扣10%的稅,所以後來合作的公司倒了,我就沒有再做字幕影帶翻譯
: : 兩年前翻六人行是22分鐘的帶子1200,辛苦錢
: : 我還是有朋友在做字幕影帶翻譯
: : 他說是做興趣啦,靠這吃飯,可能會瘦

--

All Comments

中翻韓的行情?

Megan avatar
By Megan
at 2005-11-12T13:26
我有一篇中文短文想翻譯成韓文 大概100多字到200字吧 都是些日常用語 不會很艱深 但我不知道行情是多少 怕開的太低對譯者不好意思 開太高的話... ...

語測中心 英檢標準灌水

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2005-11-12T02:05
自由時報 11/11 B5 http://www.libertytimes.com.tw/2005/new/nov/11/today-life1.htm 〔記者楊雅民、許敏溶/台北報導〕全民拚英檢,不過可別被語言訓練測驗中心公布�� ...

Re: 請問各位前輩

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2005-11-12T00:13
我的意見剛好相反 如果你「不確定」 那就去考,也不必特別準備,畢竟是考實力 考上了,有時間讓你問、讓你思考 沒考上,或許就有更適合的路 ※ � ...

Re: 請問各位前輩

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-11-11T23:18
※ 引述《RogerSir (Roger)》之銘言: : 小弟我目前為外文系大三學生 : 相較於其他的領域 : 我對翻譯比較有興趣 : 也接過不少翻譯醫學論文的case : 但我對�� ...

請問各位前輩

Queena avatar
By Queena
at 2005-11-11T23:04
小弟我目前為外文系大三學生 相較於其他的領域 我對翻譯比較有興趣 也接過不少翻譯醫學論文的case 但我對於要不要考譯研所依舊不太能夠確定 不 ...