Re: 蛋頭大 - 翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-11-06T01:43

Table of Contents

以後結構主義的角度看翻譯
翻譯是不可能"信"的(換句話說,沒有"翻譯",只有"改寫")
因為TL和SL的語言符號就不一樣了
那麼其他方面又怎麼可能完全達到"信"?
譯者能做的,只是盡力縮短SL和TL之間的差異....

個人覺得有點道理....
各位自己去評斷囉!!



※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: 這就是
: 我擔心的事
: 翻譯的結果會不會失去原文的"信"

--
REJOICE!

--
Tags: 翻譯

All Comments

請大家幫我看看~

Rachel avatar
By Rachel
at 2005-11-05T01:37
※ 引述《hpzs (飛越泰國象)》之銘言: : 那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 : it can prevent downtime loss when a key piece of welding ...

經濟評論翻譯

Queena avatar
By Queena
at 2005-11-05T01:32
[恕刪] 對於本系列文章,想提供一點回應。 一、中文當然有文法,只是我們的母語是中文,所以學校裡頭沒有「漢語文法」 這樣大剌剌的科目。不 ...

請大家幫我看看~

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-11-05T01:26
那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 it can prevent downtime loss when a key piece of welding equipment isn’t working. 這樣翻是對的嗎? 因� ...

蛋頭大

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-11-05T00:49
這就是 我擔心的事 翻譯的結果會不會失去原文的and#34;信and#34; -- 古墓得不到滿足--人性 天堂容不下真相--真理 地獄管不住狂傲--自信 --

口譯工作 proz 沒人接

Jack avatar
By Jack
at 2005-11-04T14:50
難得去看了一下有徵Simplified Chinese以外的 口或筆譯, 上回好像有位英國回來的朋友 不知有無幫助 http://www.proz.com/job/90384 ( MNC 應該是Multi-national corporation� ...