Re: 要具備什麼條件才可以成為翻譯者? - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-06-21T22:34

Table of Contents


我記得當初也只是憑著一股嚮往想進入翻譯界
有人介紹我去找一位目前非常優秀的口譯
我當初問的問題可能讓對方覺得$%$#@
對方的回答也讓我一頭霧水

就這樣莫名其妙在網路上接了幾個翻譯案子,包括一本書(沒錯!)
順利地申請上譯研所
然後就一路做到現在

只要你中英文俱佳,愛好語言文字,有專業背景,願意努力就可以進入這一行
(好像各行各業都一樣)
其他的事情,包括case,好像就這麼自然而然地發生了

--
Tags: 翻譯

All Comments

麻煩幫我看一下這句的翻譯

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-06-21T15:02
you shall have recourse only to such transferee with respect to obligations thereafter arising 你只有在於繼承者爾後開始有義務後才能有追索權 這句話要怎麼翻比較暢通�� ...

超級英文達人

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-06-21T10:32
void and full指的是容量 實際的東西是空的還是滿的 illusion and reality是比較抽象的概念 指幻象或真實 沒有一定哪一種譯法較好 看你的上下文 ※ 引述《qoo ...

超級英文達人

Olga avatar
By Olga
at 2005-06-21T02:01
※ [本文轉錄自 Wanted 看板] 作者: qooqq (qooq) 看板: Wanted 標題: Re: [徵求] 超級英文達人 時間: Tue Jun 21 02:00:11 2005 ※ 引述《qooqq (qooq)》之銘言: : 請問..�� ...

Re: 要具備什麼條件才可以成為翻譯者?

Quanna avatar
By Quanna
at 2005-06-20T20:54
※ 引述《pp12 (自然之道)》之銘言: : 請問一下版上的各位高手 : 要成為翻譯者要有什麼條件 : 像是要唸語文相關的科系嗎? : 還是要說要有語文研究所�� ...

台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優

Mason avatar
By Mason
at 2005-06-20T18:32
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: sufaye (就算失望 不能絕望) 看板: part-time 標題: 台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優 時間: Mon Jun 20 18:12:03 20 ...