Re: 請問 "Rolling history" ? - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-07-05T17:53

Table of Contents

※ 引述《avgsteve (Steve)》之銘言:
: 請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好?
: 總不能說成"滾動的歷史"吧 @@" 可是就是想不出好的解釋....
: 原文網頁 http://tinyurl.com/8rowh
記得 是"歷史的巨輪"

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問 "Rolling history" ?

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-07-05T12:21
請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好的解釋.... 原文網頁 http://tinyurl.com/8r ...

再問一段翻譯~

William avatar
By William
at 2005-07-05T11:53
請各位幫我看一下翻的有誤否 謝謝~:) To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n ot for whom) they work in their first year or two, and private ba ...

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Yedda avatar
By Yedda
at 2005-07-05T11:46
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : ※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : : 解決問題之能力.... : : ...

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-07-05T10:46
※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : : 標題: 請問高手這段怎麼翻比較順? : : 時間: Mon Jul 4 19:00 ...

中國對日本

Ina avatar
By Ina
at 2005-07-05T09:46
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : ※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : : 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大: : : 1.是否有文意理解錯誤之處?� ...