再問一段翻譯~ - 翻譯

By Quanna
at 2005-07-05T11:53
at 2005-07-05T11:53
Table of Contents
請各位幫我看一下翻的有誤否
謝謝~:)
To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n
ot for whom) they work in their first year or two, and private bankers and pri
vate client-services professionals may draw salaries.
我試譯如下:
經紀人的確可以從頭一、兩年共事的(而非替他們工作)經紀公司得到一些支持,私人銀
行家和私人服務顧問可以由此獲得薪資。
其中get some support
有沒有更好的翻法?
--
謝謝~:)
To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n
ot for whom) they work in their first year or two, and private bankers and pri
vate client-services professionals may draw salaries.
我試譯如下:
經紀人的確可以從頭一、兩年共事的(而非替他們工作)經紀公司得到一些支持,私人銀
行家和私人服務顧問可以由此獲得薪資。
其中get some support
有沒有更好的翻法?
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Sandy
at 2005-07-06T20:32
at 2005-07-06T20:32
Related Posts
中國對日本

By Skylar Davis
at 2005-07-05T09:46
at 2005-07-05T09:46
該做哪些準備?該練哪些功?

By Ophelia
at 2005-07-05T09:07
at 2005-07-05T09:07
Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

By Kristin
at 2005-07-05T08:02
at 2005-07-05T08:02
中國對日本

By Frederic
at 2005-07-05T02:16
at 2005-07-05T02:16
請問現在翻譯日文書的行情?

By Lydia
at 2005-07-04T21:52
at 2005-07-04T21:52