再問一段翻譯~ - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2005-07-05T11:53

Table of Contents

請各位幫我看一下翻的有誤否
謝謝~:)
To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n
ot for whom) they work in their first year or two, and private bankers and pri
vate client-services professionals may draw salaries.
我試譯如下:
經紀人的確可以從頭一、兩年共事的(而非替他們工作)經紀公司得到一些支持,私人銀
行家和私人服務顧問可以由此獲得薪資。

其中get some support
有沒有更好的翻法?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2005-07-06T20:32
得到支援/協助

中國對日本

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2005-07-05T09:46
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : ※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : : 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大: : : 1.是否有文意理解錯誤之處?� ...

該做哪些準備?該練哪些功?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2005-07-05T09:07
非外文本科系學生 但從小對英文很有興趣 也是相對拿手的科目 高中和大學等大考的英文考試成績都不錯 大學跟研究所的階段 念了很多原文 � ...

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Kristin avatar
By Kristin
at 2005-07-05T08:02
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : 標題: 請問高手這段怎麼翻比較順? : 時間: Mon Jul 4 19:00:58 2005 : : 因為這段中有些連在一起的名詞 : 感覺整句 ...

中國對日本

Frederic avatar
By Frederic
at 2005-07-05T02:16
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大: : 1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出? : 2.是否有用詞不盡貼切處?可� ...

請問現在翻譯日文書的行情?

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-07-04T21:52
我的日文檢定只過了二級, 程度很普通, 可是我的老闆說要給我賺外快, 請我翻譯一本機台的使用說明手冊, 我大概看過內容,不會很艱深,約莫150頁, 請問�� ...