Re: 請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順 - 翻譯
By Oscar
at 2010-01-08T05:38
at 2010-01-08T05:38
Table of Contents
試譯一下,僅供參考
<蘇西的世界>是傑克森導演自2005年高成本鉅片<金剛>之後再執導演筒的第一部電影,而
早在該鉅片前的魔戒三部曲就讓這位48歲的導演晉升成為好萊塢的當紅炸子雞。
※ 引述《loveponpon (彭)》之銘言:
: the lovely bones is jackson's first movie as director since the big-budget
: spectacular '' king kong'' in 2005, which came hand on the heels of the lord
: of the Rings trilogy that turned the 48-year-old into one of hollywood's
: hottest properties
: 我是把她翻成 蘇西的世界是傑克森導演自2005年高成本的金剛之後再導的第一部片
: 而魔戒三部曲讓這個48歲的導演躋身進入好萊塢
: 可是這樣好像中間那段就沒翻到
: 那一句我真的不知到怎麼辦
: 懇請大家幫幫忙:)
--
<蘇西的世界>是傑克森導演自2005年高成本鉅片<金剛>之後再執導演筒的第一部電影,而
早在該鉅片前的魔戒三部曲就讓這位48歲的導演晉升成為好萊塢的當紅炸子雞。
※ 引述《loveponpon (彭)》之銘言:
: the lovely bones is jackson's first movie as director since the big-budget
: spectacular '' king kong'' in 2005, which came hand on the heels of the lord
: of the Rings trilogy that turned the 48-year-old into one of hollywood's
: hottest properties
: 我是把她翻成 蘇西的世界是傑克森導演自2005年高成本的金剛之後再導的第一部片
: 而魔戒三部曲讓這個48歲的導演躋身進入好萊塢
: 可是這樣好像中間那段就沒翻到
: 那一句我真的不知到怎麼辦
: 懇請大家幫幫忙:)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Jake
at 2010-01-10T17:20
at 2010-01-10T17:20
By Olive
at 2010-01-12T09:18
at 2010-01-12T09:18
By Charlie
at 2010-01-15T09:57
at 2010-01-15T09:57
By Olivia
at 2010-01-19T17:29
at 2010-01-19T17:29
Related Posts
請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順
By George
at 2010-01-07T18:10
at 2010-01-07T18:10
請告訴我這句話應該如何翻比較適當
By Annie
at 2010-01-06T15:42
at 2010-01-06T15:42
2010.01.06 洛佩˙德˙維加
By Isla
at 2010-01-06T14:12
at 2010-01-06T14:12
翻譯社拖欠薪資
By Lauren
at 2010-01-06T00:12
at 2010-01-06T00:12
2010.01.05 厄內斯托˙切˙格瓦拉
By Emma
at 2010-01-05T18:23
at 2010-01-05T18:23