請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順 - 翻譯
By Rae
at 2010-01-07T18:10
at 2010-01-07T18:10
Table of Contents
the lovely bones is jackson's first movie as director since the big-budget
spectacular '' king kong'' in 2005, which came hand on the heels of the lord
of the Rings trilogy that turned the 48-year-old into one of hollywood's
hottest properties
我是把她翻成 蘇西的世界是傑克森導演自2005年高成本的金剛之後再導的第一部片
而魔戒三部曲讓這個48歲的導演躋身進入好萊塢
可是這樣好像中間那段就沒翻到
那一句我真的不知到怎麼辦
懇請大家幫幫忙:)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請告訴我這句話應該如何翻比較適當
By Gilbert
at 2010-01-06T15:42
at 2010-01-06T15:42
2010.01.06 洛佩˙德˙維加
By Genevieve
at 2010-01-06T14:12
at 2010-01-06T14:12
翻譯社拖欠薪資
By Rosalind
at 2010-01-06T00:12
at 2010-01-06T00:12
2010.01.05 厄內斯托˙切˙格瓦拉
By Zenobia
at 2010-01-05T18:23
at 2010-01-05T18:23
tzuyy 英翻中 - 政治學/文史哲
By Sarah
at 2010-01-05T10:26
at 2010-01-05T10:26