Re: 請問史密斯任務的對白..AJ講的話 - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2005-06-24T04:39

Table of Contents

※ 引述《laiferson (賴抵)》之銘言:
: there's this huge space between us, and it just keeps filling up.
: ~~~~~~~~~~~~
: 不確定最後兩個字是什麼也
: 有沒有高手可以講一下是什麼字


我查到的是這個:

There's this huge space between us, and it just keeps filling up with
all the things we don't say to each other.

這樣應該比較通順。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dora avatar
By Dora
at 2005-06-29T01:20
嗯~應該比較通~~
本來就有很大的距離了~現在更填滿了秘密...
所以情況越來越糟~

變通的藝術-余光中

Emily avatar
By Emily
at 2005-06-23T21:52
最近我在看聽聽那冷雨這本書,除了欣賞余光中優美地把玩文字外, 還獲得許多新觀念,裡頭有一篇 andlt;變通的藝術andgt;我覺得還不錯, 這篇是在談思果寫� ...

Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Linda avatar
By Linda
at 2005-06-23T19:36
※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言: : 各位高手大家好, : 第一次在這個版發言^^; : 以下是我所做的翻譯練習(中翻英),有許多不確定或不完美的地�� ...

Re: bride service 該怎麼翻呢?

Donna avatar
By Donna
at 2005-06-23T19:24
※ 引述《loveurlove (你走的好遠)》之銘言: : 請各位高手幫忙一下 謝謝 : a third of marriage payment…bride service… : and here the husband and his family donand#39;t compens ...

一句話~~

Kelly avatar
By Kelly
at 2005-06-23T19:07
※ 引述《alex76cyn (相忘江湖)》之銘言: : 昨天在書上看到 : and#34;Translator,traitor.and#34; : 想想還蠻有意思的~~ and#34;翻譯,賣國賊。and#34;.....還真的很奇�� ...

一句話~~

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-06-23T15:58
昨天在書上看到 and#34;Translator,traitor.and#34; 想想還蠻有意思的~~ -- 尋找構思一本沒有對白的小說,一部沒有情節的電影,一段不需要言語的愛情..... ww ...