Re: 請問有人是在104case專案外包網找到翻譯工作嗎? - 翻譯

Heather avatar
By Heather
at 2006-09-02T11:07

Table of Contents

※ 引述《fowir (ad-ho)》之銘言:
: ※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: : 104我不清楚,但JCASE我剛用過半年
: : 很難用!
: : 每次都在新聞上看到多少上班族兼差賺錢,其實都是JCASE和記者合作採訪
: : 推銷自己的網站罷了,而且很多專案其實都是翻譯社掛羊頭賣狗肉
: 我是先在104刊登 屬於廣告費
: 之後包括一些個人接案設定
: 看到有想接的 可以與發案方聯絡 取得試譯文件
: 等案主審查後
: 若覺得你是合適的接案人
: 就會訂合約
: 有經驗的人應該會比較容易接到

回應推文

如果專精某方面的翻譯 比較容易接到 因為有很多專業術語
有時候機會不多 而且很多人搶
就不要太在乎價錢 尤其剛開始的時候
沒經驗的人先累積經驗
等到有實力才有籌碼跟發案方議價
有些義務性質的翻譯也可以去試試
但是請自己找

這樣的回答希望你們滿意


--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 好用的字典軟體 星際譯王

Doris avatar
By Doris
at 2006-09-01T17:28
※ 引述《icanbe ( )》之銘言: : 最近在朋友那發現的 : 優點是只要符合格式的字典檔都可以吃進來查 : 所以我抓了一堆科技辭典、法法、英漢、漢英、� ...

好用的字典軟體 星際譯王

Susan avatar
By Susan
at 2006-09-01T17:17
最近在朋友那發現的 優點是只要符合格式的字典檔都可以吃進來查 所以我抓了一堆科技辭典、法法、英漢、漢英、中英日辭典一次查 連中文維基都有(� ...

請問如何能成為一位口譯員?

Donna avatar
By Donna
at 2006-09-01T12:35
※ 引述《cynara (叫我女王)》之銘言: : ※ 引述《Consummate (Spacious)》之銘言: : : 大家好,請問除了讀翻譯研究所,由學校訓練出來外,若是沒考到,自� ...

影集上看到的台詞

Edith avatar
By Edith
at 2006-09-01T11:53
億萬未婚夫 The Bachelor看到的 佔著茅坑不拉屎 有花堪折直須折 有誰知道英文是什麼啊 我看海上鋼琴師的DVD也有第二句的台詞 但台詞卻很長 感謝賜 ...

Re: 請問有人是在104case專案外包網找到翻譯工作嗎?

Lauren avatar
By Lauren
at 2006-09-01T11:38
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 104我不清楚,但JCASE我剛用過半年 : 很難用! : 每次都在新聞上看到多少上班族兼差賺錢,其實都是JCASE和記者合作� ...