Re: 請問高手這段怎麼翻比較順? - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2005-07-05T12:28

Table of Contents

※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言:
: ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: : 非常感謝~:)
: : 但有一些字像taking initiative、
: : interpersonal effectiveness groups
: : 就覺得好難翻
: : 尤其有很多個group不知道是指什麼?就直接省略嗎?
: taking initiative 應該是指對某事"增加動機"
: interpersonarl effectiveness 應是指"人際關係影響力"
: 一些比較專業的東西, 可能要查查Google了..:)

taking initiative 我想應是 "主動提出或發起去做什麼事"
中文的確不容易翻, 沒什麼對應的辭句
原po 翻成 "獲得進取心" , 我的意見的話會改成 "主動進取 "

--

用鏡頭凝結剎那間的心情
http://www.wretch.cc/blog/caroleena

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2005-07-06T16:34
恩~還是自己用白話解釋好得多~謝囉^^

請問 "Rolling history" ?

Jake avatar
By Jake
at 2005-07-05T12:21
請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好的解釋.... 原文網頁 http://tinyurl.com/8r ...

再問一段翻譯~

Connor avatar
By Connor
at 2005-07-05T11:53
請各位幫我看一下翻的有誤否 謝謝~:) To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n ot for whom) they work in their first year or two, and private ba ...

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Dinah avatar
By Dinah
at 2005-07-05T11:46
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : ※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : : 解決問題之能力.... : : ...

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-07-05T10:46
※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : : 標題: 請問高手這段怎麼翻比較順? : : 時間: Mon Jul 4 19:00 ...

中國對日本

Ursula avatar
By Ursula
at 2005-07-05T09:46
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : ※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言: : : 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大: : : 1.是否有文意理解錯誤之處?� ...