Re: 請大家幫忙指點一下好嗎.. - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-04-18T09:23

Table of Contents

※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言:
:
: 這是樓上英翻中的徵求試譯文..我試譯了一下.請大家幫忙指點一下好嗎..??
: 不知道這樣子貼ok嗎..如果不ok的話..請版主或是原貼跟我說一下好嗎??
: What American rhetoric means by "the family" is, typically, a heterosexual
: couple (paradigmatically, at least in the recent past, a working father and

賺錢養家

: a housewife mother), rearing its children in rlative privacy and dwelling

屬於自己 不受他人干擾, as in "separate dwelling place" below.

: in its own home, paradigmatically a separate dwelling place.
: This family norm is the creation of modern Protestant values; it has never
: been ubiquitous in the U.S., despite political rhetoric that invokes it

「普遍」, 與「接不接受」無關

: nostalgically as the universal custom of our past.

意指:雖然政治人物把這定義講成好像是美國的傳統,其實從沒那麼普遍過。

: 在美國傳統意義上的”家庭”,典型上,即是指異性男女的結合 (在這裡的異性男女, 至少在最近
: 的過去而言,是指一位工作中的父親與一位家庭主婦的母親), 並一起起在他們自己的家裡
: 面的一個相當私密的居處扶養他們的孩子(在這裡即是指在他們房屋中另一個單獨的居處
: 此一家庭的規範是由現代的新教徒教值觀所建立的,它並非普遍為美國人所接受,但盡管如
: 此,在政治意識型態上卻仍然訴諸於過往的普遍傳統價值.
: 謝哦...^^!

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問 歇斯底里 的英文翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-04-17T19:29
形容一個人的性格很and#34;歇斯底里and#34; 想請問英文要用什麼比較好阿 BTW 歇斯底里 該不會是外文直譯吧?? 麻煩大家了!! = = -- --

請問版主、也請各位幫我判斷

Heather avatar
By Heather
at 2007-04-17T15:18
我剛剛po了一篇徵人的文章 卻被版主刪了 理由是:一、參考段落不足 二、不得要求來信索取試譯稿 我個人的解釋是:一、我打了一行才發現有 ...

心理學句子的翻譯

Connor avatar
By Connor
at 2007-04-15T23:50
※ 引述《IDB (做我自己)》之銘言: : ※ 引述《amberchia (秋天.Rome)》之銘言: : : 英翻中 : : 原文 : : : Functionalism had its beginnings in evolutionist thought. It came in ...

請問英翻中的價碼大約多少

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-04-15T22:36
※ [本文轉錄自 ask 看板] 作者: yillie (Que sera sera) 看板: ask 標題: [問題] 請問英翻中的價碼大約多少 時間: Sun Apr 15 22:32:26 2007 我朋友想請我幫她翻她表�� ...

請問"心結" 的英文怎麼說?

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-04-15T12:37
※ 引述《viotar (我一定可以)》之銘言: : ※ 引述《iambz (Cherry)》之銘言: : : 最近在試教教到了knot這個單字 : : 被學生問到and#34;心結and#34;要怎麼說 : : � ...