※ 引述《viotar (我一定可以)》之銘言:
: ※ 引述《iambz (Cherry)》之銘言:
: : 最近在試教教到了knot這個單字
: : 被學生問到"心結"要怎麼說
: : 我當下覺得沒有直接譯過來的說法
: : 不知道各位高手是否能幫幫我呢?
: : 謝謝:)
: Presumably, there is no one single term to exactly translate
: the targeted term. Also, the targeted term could be rather complicated
: in regard of its nuance of meanings.
: In an over-simplified way, I tend to translate the targeted term into
: "complex," a term that catches only some shreds of its Chinese counterpart.
: By another bold attempt, I would like to translate it as
: "an unspoken sense of enmity"; in this way, it may come closer to
: an attempted implication.
: Besides, it stands to reason, if a bit creaky, that you may as well
: just use "knot" in a figurative sense, thereby translating something
: like "a knot of hostility."
: Just for your reference.
推complex
--
: ※ 引述《iambz (Cherry)》之銘言:
: : 最近在試教教到了knot這個單字
: : 被學生問到"心結"要怎麼說
: : 我當下覺得沒有直接譯過來的說法
: : 不知道各位高手是否能幫幫我呢?
: : 謝謝:)
: Presumably, there is no one single term to exactly translate
: the targeted term. Also, the targeted term could be rather complicated
: in regard of its nuance of meanings.
: In an over-simplified way, I tend to translate the targeted term into
: "complex," a term that catches only some shreds of its Chinese counterpart.
: By another bold attempt, I would like to translate it as
: "an unspoken sense of enmity"; in this way, it may come closer to
: an attempted implication.
: Besides, it stands to reason, if a bit creaky, that you may as well
: just use "knot" in a figurative sense, thereby translating something
: like "a knot of hostility."
: Just for your reference.
推complex
--
All Comments