Re: 謝謝大家~~ - 翻譯

By Andrew
at 2005-06-07T12:33
at 2005-06-07T12:33
Table of Contents
恩 我們這邊也向大家說聲抱歉 也向對方致上最深的歉意
因為我們這邊處理的方法不對 讓她誤以為她受騙了
也因此造成對其他翻譯者的形象傷害
甚至讓這件事情造成貴版的喧擾 實在很過意不去
再一次由衷的說聲抱歉~
也感謝版主大大的幫忙~
※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: 謝謝版上的各位對於此事的關心跟討論
: 至於後來的處理問題就由我自己來解決吧!!
: 畢竟如上面的版友所描述這件事應私下解決
: 雙方辯論時也一定會偏向自己有理的地方來抽絲剝繭
: 當然我認為我也有錯,因為我不應該以金錢為考慮
: 或許應該多深思熟慮再去找翻譯
: 或許請對方提出以前的文件是很好的方法
: 所以我不會再針對對方的信件內容
: 來做任何辯論~~
: 因為一開始的氣不過而PO出他的ID(也是自己修養不夠吧>"<_)
: 造成大家一連串的討論是我始料未及的
: 我想她的壓力應該也很大吧^^"
: ===================================================================
: 我看到了至底的契約
: 也知道這是最好的方法
: 因為在網路上的不確定因素太多
: 你並不知道在網路另一端的人
: 是否值得信任
: 白紙黑字是給對方的約束
: 再次謝謝大家的關心
: 也抱歉打擾了大家 m(_ _)m
--
因為我們這邊處理的方法不對 讓她誤以為她受騙了
也因此造成對其他翻譯者的形象傷害
甚至讓這件事情造成貴版的喧擾 實在很過意不去
再一次由衷的說聲抱歉~
也感謝版主大大的幫忙~
※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: 謝謝版上的各位對於此事的關心跟討論
: 至於後來的處理問題就由我自己來解決吧!!
: 畢竟如上面的版友所描述這件事應私下解決
: 雙方辯論時也一定會偏向自己有理的地方來抽絲剝繭
: 當然我認為我也有錯,因為我不應該以金錢為考慮
: 或許應該多深思熟慮再去找翻譯
: 或許請對方提出以前的文件是很好的方法
: 所以我不會再針對對方的信件內容
: 來做任何辯論~~
: 因為一開始的氣不過而PO出他的ID(也是自己修養不夠吧>"<_)
: 造成大家一連串的討論是我始料未及的
: 我想她的壓力應該也很大吧^^"
: ===================================================================
: 我看到了至底的契約
: 也知道這是最好的方法
: 因為在網路上的不確定因素太多
: 你並不知道在網路另一端的人
: 是否值得信任
: 白紙黑字是給對方的約束
: 再次謝謝大家的關心
: 也抱歉打擾了大家 m(_ _)m
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 不好意思,不過針對這件事我做一下個人的總結

By Callum
at 2005-06-06T17:09
at 2005-06-06T17:09
Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)

By Irma
at 2005-06-06T15:26
at 2005-06-06T15:26
Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)

By Hazel
at 2005-06-06T15:02
at 2005-06-06T15:02
不好意思,不過針對這件事我做一下個人的總結

By Caroline
at 2005-06-06T13:41
at 2005-06-06T13:41
Re: 後來…

By Hamiltion
at 2005-06-06T10:56
at 2005-06-06T10:56