Re: 謝謝大家~~ - 翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2005-06-07T12:33

Table of Contents

恩 我們這邊也向大家說聲抱歉 也向對方致上最深的歉意

因為我們這邊處理的方法不對 讓她誤以為她受騙了

也因此造成對其他翻譯者的形象傷害

甚至讓這件事情造成貴版的喧擾 實在很過意不去

再一次由衷的說聲抱歉~

也感謝版主大大的幫忙~






※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: 謝謝版上的各位對於此事的關心跟討論
: 至於後來的處理問題就由我自己來解決吧!!
: 畢竟如上面的版友所描述這件事應私下解決
: 雙方辯論時也一定會偏向自己有理的地方來抽絲剝繭
: 當然我認為我也有錯,因為我不應該以金錢為考慮
: 或許應該多深思熟慮再去找翻譯
: 或許請對方提出以前的文件是很好的方法
: 所以我不會再針對對方的信件內容
: 來做任何辯論~~
: 因為一開始的氣不過而PO出他的ID(也是自己修養不夠吧>"<_)
: 造成大家一連串的討論是我始料未及的
: 我想她的壓力應該也很大吧^^"
: ===================================================================
: 我看到了至底的契約
: 也知道這是最好的方法
: 因為在網路上的不確定因素太多
: 你並不知道在網路另一端的人
: 是否值得信任
: 白紙黑字是給對方的約束
: 再次謝謝大家的關心
: 也抱歉打擾了大家 m(_ _)m

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 不好意思,不過針對這件事我做一下個人的總結

Callum avatar
By Callum
at 2005-06-06T17:09
我在想要不要我乾脆擬一份翻譯合約的範本供大家以後使用。 這樣權利義務也比較清楚,雙方也能有個依據。 然後再從法律上的角度發一篇專文, 仔� ...

Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)

Irma avatar
By Irma
at 2005-06-06T15:26
台灣人很愛計較錢貴不貴 但是相對的尊重專業的觀念真的很缺乏 這點在科技業還好 但是在其他產業真的是很令人詬病 對於一個企業來講 雖然降�� ...

Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)

Hazel avatar
By Hazel
at 2005-06-06T15:02
嗯…我最近接到的case也是學生發的論文,學生真的對價格很care, 因為它不算我常翻的領域,我有作一些妥協,但就像前面有位網友說的,沒必 要的話� ...

不好意思,不過針對這件事我做一下個人的總結

Caroline avatar
By Caroline
at 2005-06-06T13:41
昨天在看了 a00000000g 給我的信之後, 才算是得到了我想知道的答案 (雖然這可能是另一場對話的開始) 至少,沒有絕對的壞人 (雖然這當中確實有些問�� ...

Re: 後來…

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-06-06T10:56
我並無要和原PO筆戰的意思~~~~~~~~~~~ ==================================================== 因為我假日回家並無上網 所以我現在才來PO 過程其實可以很透明化 因為我� ...