Re: 道歉啟事 - 翻譯

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-07-22T16:42

Table of Contents

※ 引述《abard (大笨貓)》之銘言:
: 既然前版大說話了
: 那我在此向劉先生鄭重道歉
: 此文章不是google tranlator翻譯後稍微修改即交稿
: 我在此對我的不察跟劉先生說聲抱歉
: 非常不好意思
: 另外針對我們學校的預算及潤稿人的專業
: 學校預算較低,是我們的錯,我們以後會針對文章的內容再行決定價格
: 另外潤稿人為外籍老師,且只提出自己意見,請不要作任何批評
: 我覺得批評潤稿人非常不厚道

我是不曉得這位外籍人士的中文能力有多好(中文能力=母語等級?)

這年頭連本國人書寫自己母語文章識文斷字都有問題

更何況是外籍人士!!

就怕有外籍人士自恃中文能力不錯

既然在學術單位

理應有中英文能力俱佳 & 中文為其母語的學者

可否考慮潤稿與校訂請這類人士把關?

---
來個航空公司真實發生的客訴案例

有一個自稱久居台灣的韓國人搭飛機從台北飛仁川

在航行中,經濟艙有一位旅客想要調整一下椅子

可能是調整幅度過大,有韓國空姐過來跟坐在後面的旅客詢問

"可不可以靠個背"

結果那位韓國旅客下了飛機之後 就把這段波上來責難公司

怎麼沒教育好空姐的中文能力,讓她說出"靠背"這種難以啟齒的髒話

並要求航空公司給他道歉等

: 謝謝

--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2



--

All Comments

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-07-25T20:15
發現港龍/國泰班機上的雜誌中英文對照功力相當高 XD
Irma avatar
By Irma
at 2010-07-29T22:33
原PO文章 #1CHwnUby 內的潤稿人意見就是那位外籍人士寫的
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-08-03T02:19
我超愛有強大巴酷來靠背唷~

道歉啟事

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2010-07-22T11:28
既然前版大說話了 那我在此向劉先生鄭重道歉 此文章不是google tranlator翻譯後稍微修改即交稿 我在此對我的不察跟劉先生說聲抱歉 非常不好意思 另 ...

利用google翻譯,然後稍微修改即交稿的譯者

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-07-22T01:59
想請教各位譯者 如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿 請問這樣合理嗎? 我收到稿件後,因為我英文不是很好 所以還跟他 ...

韓語口譯人員

Carol avatar
By Carol
at 2010-07-20T15:03
保密防諜很重要 從歷史課本上 我們可以學到一個教訓 當年清初跟老毛子交涉北方領土的時候 因為沒有合適的外交翻譯人員 因此雇用幾個當時在北�� ...

韓語口譯人員

John avatar
By John
at 2010-07-19T22:08
--

1.8/字_筆_中譯英_商品文案_約3萬字

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-07-18T00:09
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]所屬領域:設計�� ...