Re: 面對現實吧 - 翻譯

By Valerie
at 2007-07-02T15:57
at 2007-07-02T15:57
Table of Contents
謝謝各位的熱心回應。這件案子在這裡沒找到人。
但是在parttime版不到半小時就找到了一個優秀的譯者。
所以,以後我是不會來這裡徵才了。
在小潭裡是找不到大魚的。各位繼續坐井觀天吧!
※ 引述《zerd (貓)》之銘言:
: ※ 引述《kkkkk12345 (笑傲江湖)》之銘言:
: : 至於酬勞方面,大家除了認清事實之外,就是認清現實。
: : 事實就是:如果你的功力夠,一兩頁的稿子一下子就校完了。
: : 如果功力不夠,則慢慢磨,來個幾天也是不奇怪的。不要因為你的
: : 功力不夠,而把工作的難度扭曲得好像應該獲得更優厚的酬勞似的。
: : 現實則是:翻譯是一個入門門坎不高的工作,技術含量也不高。
: : 要成為一個優秀的譯者也的確不難。換句話說,供過於求是常態。
: : 因此,別對酬勞抱著不切實際的幻想。如果翻譯是很難的事,那麼,
: : 酬勞高就很正常。還有,別拿國外的酬勞來欺騙自己。一來不同
: : 地區的消費指數是不一樣的;二來國外懂中文的人較少,翻譯人員
: : 也較少,供需失衡,自然酬勞較高;但在台灣,學英語的風氣很盛,
: : 人材自然也多,酬勞就不可能高。
: 兩段併在一起看,我認為K君是這麼想的:
: 1.一名譯者應該在面對任何領域、範疇之文書時都可在最短時間內不靠輔助工具完成,
: 否則就是能力不足。
: (謎之音:這種人當譯者太大材小用了,任命他/她當地球與外星人交涉的全權大使吧。)
: 2.翻譯一點都不難,要成為一個優秀的譯者也很簡單。
: 而我的感想是:
: 既然如此,
: 您 何 必 到 這 來 徵 才 ?
: 不就是自己翻不出來/翻不好才需要徵求譯者的嗎?
: 您連自己需要的中文文件都無法順利翻成英文,
: 卻說「要成為一個優秀的譯者也的確不難」?
: 吃不到的葡萄就是酸的嗎?
: 嗯?您鎮日埋首案牘,
: 沒空處理「一下子就能校完的一兩頁稿子」、
: 沒時間弄這些雕蟲小技的翻譯?
: 那還真是難為您了。
: 感謝您犧牲貴重的時間,
: 到這個不太民主的地方苦口婆心地教化我這樣的蠻子。
: 以下的建議在您眼中或許是野人獻曝,
: 不過,我還是要說……
: 別在PTT這種鄉下地方浪費時間了,
: 先 回 去 弄 自 己 的 稿 子 吧 。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Elizabeth
at 2007-07-04T10:54
at 2007-07-04T10:54

By Skylar DavisLinda
at 2007-07-06T01:18
at 2007-07-06T01:18

By Eden
at 2007-07-10T19:14
at 2007-07-10T19:14

By Dorothy
at 2007-07-12T04:05
at 2007-07-12T04:05

By Iris
at 2007-07-14T17:27
at 2007-07-14T17:27

By Christine
at 2007-07-17T07:43
at 2007-07-17T07:43

By Kama
at 2007-07-18T14:26
at 2007-07-18T14:26

By Rachel
at 2007-07-20T16:39
at 2007-07-20T16:39

By Jack
at 2007-07-24T09:14
at 2007-07-24T09:14

By Steve
at 2007-07-25T07:29
at 2007-07-25T07:29

By Agnes
at 2007-07-29T19:33
at 2007-07-29T19:33

By Poppy
at 2007-08-03T10:24
at 2007-08-03T10:24

By Frederica
at 2007-08-04T22:58
at 2007-08-04T22:58

By Hedwig
at 2007-08-06T12:43
at 2007-08-06T12:43

By Edwina
at 2007-08-09T11:03
at 2007-08-09T11:03

By Agatha
at 2007-08-10T10:28
at 2007-08-10T10:28

By Bethany
at 2007-08-13T16:37
at 2007-08-13T16:37

By Callum
at 2007-08-17T09:19
at 2007-08-17T09:19

By Agnes
at 2007-08-17T13:06
at 2007-08-17T13:06

By Odelette
at 2007-08-19T07:18
at 2007-08-19T07:18

By Susan
at 2007-08-22T08:25
at 2007-08-22T08:25

By Carol
at 2007-08-24T13:16
at 2007-08-24T13:16

By Carol
at 2007-08-28T21:56
at 2007-08-28T21:56

By Thomas
at 2007-08-31T13:09
at 2007-08-31T13:09

By David
at 2007-09-03T22:47
at 2007-09-03T22:47

By Robert
at 2007-09-05T22:41
at 2007-09-05T22:41

By Andrew
at 2007-09-09T15:52
at 2007-09-09T15:52
Related Posts
這樣的標語正確嗎??

By Dinah
at 2007-07-02T02:34
at 2007-07-02T02:34
BBC國家檔案12

By Yedda
at 2007-07-01T11:44
at 2007-07-01T11:44
[問題] 一段英文

By Adele
at 2007-06-28T17:04
at 2007-06-28T17:04
[問題] 一段英文

By Hazel
at 2007-06-28T13:25
at 2007-06-28T13:25
The National Visual Arts Standards的 …

By Jacob
at 2007-06-27T12:24
at 2007-06-27T12:24