Re: 韓國司法機關的翻譯經驗夜談 - 翻譯

Thomas avatar
By Thomas
at 2006-05-09T23:57

Table of Contents



擔任公家司法單位的翻譯

有時候常常會看到一些很特別的嫌犯 or 囚犯

everyone had a story to tell

每個犯人都有屬於她的一個故事 去告訴別人

以最近的一個案子為例

有一個因詐欺被起訴坐牢的中國犯人

因為不服法官判她坐牢坐一年的判決

在牢裡寫陳情書 並且進行上訴

前天 法院刑事一部的秘書 把犯人寫的中文陳情書 寄過來

要我再開庭審理之前 翻譯好 寄回法院刑事一部

我個人的工作習慣 是把整個稿子先瀏覽一遍

在慢慢的 細細的讀個一兩遍 讓自己可以體會到文中的神韻跟作者想要表達的意思

這個犯人的陳情書內容 大略是 自己因為欠地下錢莊的債

對方威脅如果不還錢就把她的老婆跟女兒賣到火坑去 兒子賣去當奴隸

如果實在還不出錢 就按照對方的指示到韓國用偽造的信用卡買金飾

交給當地的犯罪份子銷贓 當達到一定金額之後 債務就一筆勾銷

為了家人所以她不得不跑到韓國來犯罪

犯人雖然只有國中肄業的學歷 但是文筆真的是挺好的 寫的文情並茂

讓看了她的文章的人 都會鼻子一酸 會非常同情她的遭遇
---
但是 卻是苦了我 這種抒情文章一向是最難搞的業務

又是一個失眠之夜 T.T

--
Tags: 翻譯

All Comments

Olive avatar
By Olive
at 2006-05-11T02:30
"她"的老婆?(驚)

小小高興中...:)

Catherine avatar
By Catherine
at 2006-05-09T20:24
昨天算是我第二次在版上找工作說 然後剛剛就有接到對方發來的message on msn 雖然最後因為我有墜機的危險 而不適合...(看來人不在當地也 是有危險的..ha ...

奇怪的翻譯經驗

Zora avatar
By Zora
at 2006-05-09T08:59
前一陣子接了一個中翻英翻譯 難度不高費用也不多 那時說好的價錢是1200 後來翻好了以後 他說要面交 希望我幫他把稿子印好給他 然後他一併給我錢 結 ...

韓國司法機關的翻譯經驗夜談

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-05-08T23:59
韓國司法機關的翻譯經驗夜談 我進入韓國到現在也快十個月了 在司法機關當翻譯 也快九個月了 雖然只是類似跑業務那種 需要隨傳隨到 不然馬上會� ...

遇到困難 怎半!?

Enid avatar
By Enid
at 2006-05-08T23:35
※ 引述《miyabi2255 (l高雄日文家教 內洽)》之銘言: : 請問各位老大 姐們 : 小妹 是學商業的 : 但是公司 是屬於半導體的 : 對她們的內容 真的一之半解 ...

Re: 閒聊:談「報價」二字

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-05-08T23:31
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 不知道大家看到徵翻譯,請報價這幾個字,有什麼樣的感覺 : 也許是我太龜毛(我是很龜的人沒錯) : 總覺得「報�� ...