Reader's Digest之jokes - 翻譯

Table of Contents

原文:
My hyperactive three-year-old grandson, Daniel, was visiting us.
After several days of activity, I was sitting down, exhausted,
just watching him play.
“Why are you smiling at me, Gandma?” he asked.
“Because you’re so amazing!” I replied.
“No, I’m not,” Daniel replied. “I’m high maintenance!
That’s what Mummy says!”

譯文:
我那過動的三歲孫子丹尼爾,到我這暫住幾天。經過這幾天的活動下來,
我現在累到只能坐著看著他。
孫囝問:「阿嬤,為什妳一直看著我笑?」
我回:「因為我覺得你很不可思議。」
孫囝說:「我?會嗎?媽媽通常都是說我~~~~~。」

請問「i'm high maintenance!」在此要怎麼翻比較好?謝謝
此外,倘若有譯錯之處請多指點,謝謝!

p.s呃…板主,如果這樣po文有違規定的話,請刪^^”歹勢吶!

--

All Comments

Ivy avatarIvy2007-04-13
我笑了.hm 通常用來描述女友 -- 要花粉多錢財保得住的
Callum avatarCallum2007-04-15
女友.
Suhail Hany avatarSuhail Hany2007-04-16
我的看法是: 媽媽說我一直都很high~~~
Mia avatarMia2007-04-20
媽媽只是常說:「我進廠維修的費用比較高」而已
Yedda avatarYedda2007-04-22
很難帶/很難養
Christine avatarChristine2007-04-26
謝謝各位大大^^