Right arm的解釋 - 翻譯

Table of Contents

大家好 小弟有個問題想請教

假設說 有個男爵是國王的right arm 負責指揮國王的軍隊

這裡的right arm要怎麼翻譯比較恰當呢?

如果翻譯成左右手 似乎翻不出關於武力的特質

--

All Comments

Victoria avatarVictoria2010-01-11
軍師?
Jake avatarJake2010-01-15
親信?
軍師好像比較好
Joseph avatarJoseph2010-01-16
金小刀
Bennie avatarBennie2010-01-18
御前指揮官
Joe avatarJoe2010-01-19
right arm本意就沒有武力特質啊 翻成軍師差更多吧
Selena avatarSelena2010-01-23
但是他不是說那個男爵是幫忙國王指揮軍隊的?
Cara avatarCara2010-01-27
"指揮國王軍隊",已說明武力特質,覺得還是左右手貼切
Irma avatarIrma2010-01-27
"arm"一辭其實具有武力的意涵
Heather avatarHeather2010-01-30
軍團司令或是軍團指揮官
Ula avatarUla2010-01-30
小金飛刀
Kumar avatarKumar2010-01-31
要看前後文或整個語境比較保險
Dora avatarDora2010-02-02
右車