※ 引述《reitrac (di Singapura)》之銘言:
: OS: Windows XP (English),使用language pack設為Chinese (Taiwan)
: Source: English (USA)
: Target: Traditional Chinese
: 之前是用Trados 6.5 freelance
: 這星期工程師幫忙換新的電腦,順便裝了Trados 2007企業版
: 問題就出現了!!
: 我把6.5作的的TM匯入到Trados 2007上使用
: 但是在TagEditor中,句號(。)的字型全部變成MS Unicode
: (其他的中文字和標點符號還是新細明體)
: 但是TM的字型就不是新細明體了)
7 以上就都是這副德行了,那個 Arial Unicode MS 真的不是適合翻譯與審稿的文字。
我用的暫時性解決方案:
Word:
全選整份文件,設定中英文字型。不要從第一個字開始打,從第二個字開始打。
TagEditor:
用 Search & Replace 把 Target Font 通通換成新細明體。一樣,翻譯時不要從
第一個字開始打。
--
: OS: Windows XP (English),使用language pack設為Chinese (Taiwan)
: Source: English (USA)
: Target: Traditional Chinese
: 之前是用Trados 6.5 freelance
: 這星期工程師幫忙換新的電腦,順便裝了Trados 2007企業版
: 問題就出現了!!
: 我把6.5作的的TM匯入到Trados 2007上使用
: 但是在TagEditor中,句號(。)的字型全部變成MS Unicode
: (其他的中文字和標點符號還是新細明體)
: 但是TM的字型就不是新細明體了)
7 以上就都是這副德行了,那個 Arial Unicode MS 真的不是適合翻譯與審稿的文字。
我用的暫時性解決方案:
Word:
全選整份文件,設定中英文字型。不要從第一個字開始打,從第二個字開始打。
TagEditor:
用 Search & Replace 把 Target Font 通通換成新細明體。一樣,翻譯時不要從
第一個字開始打。
--
All Comments