Take - 翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-03-14T13:30

Table of Contents

TAKE, v.t.
To acquire, frequently by force but preferably by stealth.
-- Ambrose Bierce

奪取 [及物動詞]
拿。通常是指硬搶,但最好是偷偷進行。

--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2009-03-18T23:36
完了 我剛看到標題時,是唸 「它K」
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-03-22T23:56
我以為是 Vermont 的一個小鎮...

Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-03-14T11:02
承wazabi的意見 我倒認為可以變成這樣: 法律博士有兩種 一種是J.D,為法務博士 一種是S.J.D,為法學博士 這樣可以和舊的譯法並行,而未來仍可區�� ...

異譯異意

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-03-14T02:47
Slower vehicles should remain in the inside lanes 慢車應走外線道 The stock market reacted to the economic news and turned all red. 股市反映經濟新聞而一片慘綠 She is a showgirl. � ...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Gary avatar
By Gary
at 2009-03-14T01:07
※ 引述《RookieRun (Lea Salonga)》之銘言: : ※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : : 以辭意來解釋,不考慮與其他領域翻譯名詞的混淆, : : 我覺得 doctor 根�� ...

請問台灣的翻譯設有接羅馬尼亞文?

Caroline avatar
By Caroline
at 2009-03-14T00:44
如題,我想翻譯社大概接的都是英文 但最近的特殊case讓我需要將文件翻成四種語言 分別是:英文、羅馬尼亞文、法文、德文 我很困擾,又不敢隨便找 ...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-03-13T20:32
※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : 我想這個問題會引起爭執,是少了各層面的探討。 : 整理一下: : 一、以正名的角度來看: : 要正名大家一起來,從根 ...