異譯異意 - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-03-14T02:47

Table of Contents

Slower vehicles should remain in the inside lanes
慢車應走外線道

The stock market reacted to the economic news and turned all red.
股市反映經濟新聞而一片慘綠

She is a showgirl.
美國:不屑,她是歌舞女郎,風塵中打滾的
臺灣:車展名模!

Visiting Professor 客座教授
美國:一年一聘的流浪教授,薪水低25%
臺灣:一年一聘的大牌教授,薪水高至少40%

Private Institute of Technologies
美國:是MIT嗎?
臺灣:私立技術學院(還會用簡稱)

Jones, JD
美國:
"Oh, are you Dr. Jones?"
"Oh, no, no, no, no, no...'Mr.'"
臺灣:坦然受之。

Jones, Ph.D.
美國:
"Oh, are you Dr. Jones? Which kind of doctor are you?"
"The professor kind; the kind that doesn't make that much money."

--
Tags: 翻譯

All Comments

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-03-14T20:55
每次看股市指數,都不習慣台灣與歐美相反的顏色...
Connor avatar
By Connor
at 2009-03-17T17:13
ISE Sindex ==> 邪惡指數
Madame avatar
By Madame
at 2009-03-19T08:01
謝謝絕地鍾博士的文化整理
Kyle avatar
By Kyle
at 2009-03-20T04:50
原來英文的inside lane是外線道!
Annie avatar
By Annie
at 2009-03-23T17:42
不過inside connection還是內線... XD

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Olivia avatar
By Olivia
at 2009-03-13T20:32
※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : 我想這個問題會引起爭執,是少了各層面的探討。 : 整理一下: : 一、以正名的角度來看: : 要正名大家一起來,從根 ...

批改三島由紀夫《金閣寺》書評翻譯

Faithe avatar
By Faithe
at 2009-03-13T19:00
※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。   前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD) : 「 金閣寺 」 : 三島�� ...

批改宮尾登美子《藏》書評翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-03-13T18:58
※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。 前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD) : 蔵(くら) (上、下� ...

批改連城三紀彥《情書》書評翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-03-13T18:55
※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。   前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD) : 「 恋文 」(こいぶ�� ...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Charlie avatar
By Charlie
at 2009-03-13T09:39
我想這個問題會引起爭執,是少了各層面的探討。 整理一下: 一、以正名的角度來看: 要正名大家一起來,從根本的 doctor 這個詞正明起。 以� ...