批改三島由紀夫《金閣寺》書評翻譯 - 翻譯
By Michael
at 2009-03-13T19:00
at 2009-03-13T19:00
Table of Contents
※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。
前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD)
: 「 金閣寺 」
: 三島由紀夫(みしまゆきお) 著 / 新潮文庫 / /
: あらすじ
: 「国宝・金閣寺消失」この事件を題材として、その陰に秘められた若い学僧の悩み、
: 幻想と心中に至る心中を書き表す。
: 以日本國寶—金閣寺的消失作為題材,刻劃著隱藏在這個事件背後,一位年青僧侶
: 內心交錯的煩惱、幻想、為情自殺的小說。
本書藉著「國寶金閣寺之消失」這個題材,描寫出事件背後
一位年輕僧侶的煩惱、幻想,以及終至自殺的內心糾葛。
這本書的題材來自1950年實際發生過的「金閣寺放火事件」,
真實犯人是真的自殺未遂,小說主角則是考慮過自殺又自行放棄,
但是不管現實還是小說,好像都沒特別指出是「為情」自殺....
: 「金閣寺」の感想
: 別に三島由紀夫ファンではないはずだったのですが、この本には衝撃を受けました
: ...! 三島由紀夫の世界に夢中になる人がいることを、私はこの作品を読んで
: ようやく理解できました。読むほどに、金閣寺の幻想的な美しさが、物理的な美
: しさを超えて頭の中に迫ってきます。
: 我並非特別是三島由紀夫先生的書迷,但本書帶給我的衝擊真是難以言諭!讀完後
~~~~~~ 「別に....ではない」的語氣比較像是「也不算啦」,
翻譯成「特別」就走味了。
: ,我終於能夠理解,那些鍾情於三島由紀夫先生筆下世界,書迷們的心情了。
最好避免在未完的句子之中標逗點,會使語氣中斷↑
: 光是用讀的,金閣寺虛幻的美,超過實物的美,深深震撼著我的心。
我雖不算是三島由紀夫的書迷,本書卻讓我受到相當大的衝擊!
讀了這部作品,我終於能理解為何有人對三島由紀夫筆下的世界
如此著迷。我越讀就越覺得超越實物的金閣寺想像之美湧進腦海。
: 三島由紀夫の文章の世界に陶然として引き込まれて行く自分に、驚いたほどです..。
: これほどの感覚を味あわせる文章を書く作家を、私は他に知りません!
: 我對於自己竟如此陶醉在三島由紀夫筆下世界,感到十分驚訝。能寫出這樣深
: 具涵義文章的作家,據我所知唯獨他一人。
我不禁驚訝,自己竟然會被三島由紀夫筆下的世界吸引至此……
在他之外,我不知道還有哪個作家能寫出這樣韻味深遠的文章!
: 日本語の美しさ、金閣寺の美しさ、そしてその作品の構成の美しさに酔います。
: 「日本語とは、これほど豊かな表現が出来るものなのか」という驚きと感動を教え
: てくれた作品は、この「金閣寺」でした。人間の内面を書いて、これほどの広がり
: を読ませるとは...。驚嘆に値する一作。
~~~~ 別忽略了這個讚嘆的語氣
: 本書將帶領讀者醉心於日本語的美、金閣寺的美,及作品結構之美。「啊~原來日本
: 語是能夠以這樣豐富的姿態呈現!」,能有這般驚訝與感動,正是「金閣寺」一書
: 帶給我最好的禮物。將內斂奧秘的人性,刻寫地極富廣度……
~~~~~~~~~~~~~~~~ 是說這加料也加得太大了 XD
: 真的是令人驚嘆的曠世巨作!
日文的美、金閣寺的美,還有本作架構之美在在使人陶醉。這本《金閣寺》
讓我體會到「日文竟有如此豐富的意涵」的驚訝及感動,想不到人心的描寫
可以拓展這麼遼闊……真是一部令人讚嘆的傑作。
--
前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD)
: 「 金閣寺 」
: 三島由紀夫(みしまゆきお) 著 / 新潮文庫 / /
: あらすじ
: 「国宝・金閣寺消失」この事件を題材として、その陰に秘められた若い学僧の悩み、
: 幻想と心中に至る心中を書き表す。
: 以日本國寶—金閣寺的消失作為題材,刻劃著隱藏在這個事件背後,一位年青僧侶
: 內心交錯的煩惱、幻想、為情自殺的小說。
本書藉著「國寶金閣寺之消失」這個題材,描寫出事件背後
一位年輕僧侶的煩惱、幻想,以及終至自殺的內心糾葛。
這本書的題材來自1950年實際發生過的「金閣寺放火事件」,
真實犯人是真的自殺未遂,小說主角則是考慮過自殺又自行放棄,
但是不管現實還是小說,好像都沒特別指出是「為情」自殺....
: 「金閣寺」の感想
: 別に三島由紀夫ファンではないはずだったのですが、この本には衝撃を受けました
: ...! 三島由紀夫の世界に夢中になる人がいることを、私はこの作品を読んで
: ようやく理解できました。読むほどに、金閣寺の幻想的な美しさが、物理的な美
: しさを超えて頭の中に迫ってきます。
: 我並非特別是三島由紀夫先生的書迷,但本書帶給我的衝擊真是難以言諭!讀完後
~~~~~~ 「別に....ではない」的語氣比較像是「也不算啦」,
翻譯成「特別」就走味了。
: ,我終於能夠理解,那些鍾情於三島由紀夫先生筆下世界,書迷們的心情了。
最好避免在未完的句子之中標逗點,會使語氣中斷↑
: 光是用讀的,金閣寺虛幻的美,超過實物的美,深深震撼著我的心。
我雖不算是三島由紀夫的書迷,本書卻讓我受到相當大的衝擊!
讀了這部作品,我終於能理解為何有人對三島由紀夫筆下的世界
如此著迷。我越讀就越覺得超越實物的金閣寺想像之美湧進腦海。
: 三島由紀夫の文章の世界に陶然として引き込まれて行く自分に、驚いたほどです..。
: これほどの感覚を味あわせる文章を書く作家を、私は他に知りません!
: 我對於自己竟如此陶醉在三島由紀夫筆下世界,感到十分驚訝。能寫出這樣深
: 具涵義文章的作家,據我所知唯獨他一人。
我不禁驚訝,自己竟然會被三島由紀夫筆下的世界吸引至此……
在他之外,我不知道還有哪個作家能寫出這樣韻味深遠的文章!
: 日本語の美しさ、金閣寺の美しさ、そしてその作品の構成の美しさに酔います。
: 「日本語とは、これほど豊かな表現が出来るものなのか」という驚きと感動を教え
: てくれた作品は、この「金閣寺」でした。人間の内面を書いて、これほどの広がり
: を読ませるとは...。驚嘆に値する一作。
~~~~ 別忽略了這個讚嘆的語氣
: 本書將帶領讀者醉心於日本語的美、金閣寺的美,及作品結構之美。「啊~原來日本
: 語是能夠以這樣豐富的姿態呈現!」,能有這般驚訝與感動,正是「金閣寺」一書
: 帶給我最好的禮物。將內斂奧秘的人性,刻寫地極富廣度……
~~~~~~~~~~~~~~~~ 是說這加料也加得太大了 XD
: 真的是令人驚嘆的曠世巨作!
日文的美、金閣寺的美,還有本作架構之美在在使人陶醉。這本《金閣寺》
讓我體會到「日文竟有如此豐富的意涵」的驚訝及感動,想不到人心的描寫
可以拓展這麼遼闊……真是一部令人讚嘆的傑作。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法
By Zenobia
at 2009-03-13T09:39
at 2009-03-13T09:39
Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響
By Margaret
at 2009-03-13T02:39
at 2009-03-13T02:39
Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法
By Connor
at 2009-03-13T01:35
at 2009-03-13T01:35
Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法
By William
at 2009-03-13T01:03
at 2009-03-13T01:03
天啊竟然有人找碩士論文代打
By Ursula
at 2009-03-12T22:03
at 2009-03-12T22:03