批改連城三紀彥《情書》書評翻譯 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-03-13T18:55

Table of Contents

※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。
  前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD

: 「 恋文 」(こいぶみ)
: 連城三紀彦(れんじょうみきひこ) 著 / 新潮文庫 / /
: あらすじ
: 結婚十年目にして夫に家出された、年上の妻の戸惑い。表題作をはじめ
: 、都会に暮らす男女の人生の機微をさまざまな風景の中に描く。

: 年紀稍長的妻子對結婚近十年的丈夫竟冒然離家出走,感到不解與困惑。
         ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    夾在句中的主詞或受詞盡量不要太長,再插入逗點就更不連貫了...
: 以"恋文"(中譯:情書)作為本書的開始(序幕),描繪著在形形色色的人生裡,
: 都會男女間,微妙的情愫變化。

丈夫在婚後十年離家出走,讓年紀稍長的妻子感到不解。本書以同名篇章
「情書」(恋文)為首,描繪了形形色色的都會男女祕而不宣的心思。

: 「恋文」の感想
: 直木賞受賞作「恋文」を含む短編集。電車の中で泣かされてしまいました...
: (しょっちゅう泣いてますが)。ミステリではありませんが、やはり連城三紀彦。「
: 何かある」 「こうなんじゃない?」と思いながら読み進み、最後にハッとさせられた
: りジンとさせられたり。まるでミステリーを読んでいるようでした。

: 本書集結"恋文"(中譯:情書)等共五章短篇小說,榮獲日本直木大賞。我在電車
: 裡看到痛哭流涕~~(常常在哭哩=。=")雖然不是推理小說,但果然是連城三紀
: 彦的一貫風格。
: 邊讀邊想「是有什麼原因呢?」、「不是這樣子嗎?」的疑惑,總是要到結尾,才
↑該補主詞
: 讓讀者大吃一驚之餘,留下無限的感動。這簡直就像是在讀推理小說一樣。

榮獲直木賞的本書,是將「情書」收錄在內的短篇集。我還在電車上看到
哭了……(雖然本來就常常哭)。雖然不是懸疑之作,但這畢竟是連城三
紀彥啊。讀者在閱讀過程會不斷想到「好像有什麼蹊蹺」、「不該是如此
吧?」,最後才會恍然大悟或是深受感動,簡直就像在讀懸疑作品一樣。

: 特に、表題作は秀逸! 短編であるがゆえに、描写やセリフのひとつひとつに無駄が
: なく、完成された印象を受けました。感想を書こうとそれぞれの作品を思い返しても
: 、どれも良かったという感じです。素晴らしい作品集でした。

: 特別是"恋文"(中譯:情書)一篇,表現更顯卓越!正因為是短編小說,所以在
         ~~~~~~~~~~ 原文書名只要在首次出現時加註,後面都寫中文即可。
: 接連不斷的劇情描述及台詞之下,給讀者毫無冷場的完美呈現。我在寫讀後心得時,
 ~~~~~~~~ 「ひとつひとつ」應該是說每個片段
: 反覆思量著本書的各個篇章,但每段故事都讓我十分感動。真是太優秀的作品集!

同名篇章更是特別精采!因為這是短篇,所以敘述和對白都絲毫不顯累贅,
感覺得出完成度極高。我為了寫感想而回想各個篇章時,也覺得每一篇都很
好看,真是一本優秀的作品集啊。

: 表題作に限らず、計算に計算を重ねた展開が見ものです。これが「鼻につく」と
                  ~~~~ 應該解釋為「劇情發展」
: 思う人もいるかもしれませんが、私には全く気にならなりませんでした。

: 不只是"恋文"(中譯:情書)而已,每個篇章運用的手法,都是在一道又一道計算
: 好的謎題之下,展開故事的序幕。或許有些人會對此感到厭煩,但對我來說完全沒有
: 這樣的感覺。

除了同名的短篇以外,其他篇章也都有精心佈置的懸疑劇情。或許會有人對此
感到不以為然,但我對此是完全不在意的。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2009-03-16T22:52
真熱血...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-03-13T09:39
我想這個問題會引起爭執,是少了各層面的探討。 整理一下: 一、以正名的角度來看: 要正名大家一起來,從根本的 doctor 這個詞正明起。 以� ...

Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響

Connor avatar
By Connor
at 2009-03-13T02:39
小弟提供一些淺見,希望可以幫忙釐清一下關於這部分的疑問。 Doctor這字源自於拉丁文的Doctoris,而Doctor最原始的意義代表以「授業」 為主要目的,而 ...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-03-13T01:35
→ luciferii:但事實上,Doctorate包含著Ph.D和JD,博士也包含了學術 03/13 00:29 → luciferii:術博士和專業博士。 這個當然是事實,可是不是一個不經思考就�� ...

Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法

Ida avatar
By Ida
at 2009-03-13T01:03
※ 引述《ilovelibby (小豆媽咪)》之銘言: : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E5%8D%9A%E5%A3%AB : 網址太長,推不了,只能回文 : 翻譯應該是要準確表達出� ...

天啊竟然有人找碩士論文代打

Ina avatar
By Ina
at 2009-03-12T22:03
po在這裡也不知道適不適合 不過那家公司是個翻譯社 也算是有關聯吧 總而言之,我在104外包網看到一個案子,是「材料文章撰寫」 啊我作了那麼多 ...