翻譯the controlled advance system翻成... - 翻譯Ina · 2007-02-20Table of ContentsPostCommentsRelated Posts如題 the controlled advance system 是翻成"受控前進系統"還是"先進/進階的控制系統"才對呢? 亦或"可控制的先進系統" -- 翻譯All CommentsAgnes2007-02-22"advanced" or "advance"?Barb Cronin2007-02-26不好意思,是xx-controlled advanced system 嗎?Rebecca2007-02-26"advanced" system should be "controlled" ;)Erin2007-03-01這是本機器目錄上寫的,就寫The controlled advance systemJack2007-03-06沒有-連接在單字間,L大,請問你第三行之意是"可控制的先進系統Megan2007-03-09"嗎?所以該翻成降囉?Edward Lewis2007-03-11第三行之意是 "先進"的東西常是更能"操控"的Mary2007-03-14要看是什麼機器…advance也可能是交通類"往前跑"的東西Daniel2007-03-18如果是advanced那就單純多 是可操控的進階系統Steve2007-03-21如是computer-controlled advanced system 那就是Gary2007-03-22可以電腦操控的進階系統…給您做參考Lucy2007-03-26因為它是controlled advance system,故因是:可控前進系統?!Vanessa2007-03-30問題出在因為不知道這是什麼機器 所以不敢確定Dinah2007-03-31advance 確實是什麼意思 :-(Quanna2007-04-03不好意思,這是台洗地機器,像大賣場大工廠可使用清潔地面的Zora2007-04-07Then you're right. It's a system that advancesFaithe2007-04-08under control.Related Posts"verdict vs. judgement"一句翻譯一句翻譯[補充]關於『稻草人』言論問一句翻譯
All Comments