一句翻譯 - 翻譯

Audriana avatar
By Audriana
at 2007-02-20T08:53

Table of Contents

※ 引述《cancerleo (沒事多看書!!)》之銘言:
: 新生一入學就應該立刻隨遇而安,遵守大學的規定。
: 書上翻
: The fresher should adapt (himself) to the rules of the college the moment
: he enters the university.
: 請問,the moment 前面需不需要加 at ,或者其實兩者都可以?
: 一個小問題而已,可是英文不是很好,麻煩大家了。Orz

我覺得可以不要 at 但是另有兩處請參考︰

為了性別平等,新鮮人 freshman 有人用 frosh 代替。而且會用 he or she 取代
光光一個 he (and himself or herself instead of just himself)。我個人論文
裏常用 s/he 來簡化,但這不是主流。

舉例來說
http://orientation.studentaffairs.duke.edu/news/stories/orientation_chronicle.html

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2007-02-20T17:51
fresher是英式用法
Tom avatar
By Tom
at 2007-02-21T15:34
關於gender,我個人建議能用複數就用複數。
Madame avatar
By Madame
at 2007-02-22T16:34
感謝!!!

問一句翻譯

Dora avatar
By Dora
at 2007-02-20T01:52
※ 引述《kaji1222 (想休息.....)》之銘言: : 是一篇論文標題 : 中文是and#34;從xx語言學看中文[吃]的多義表現and#34; : 我是翻成 : The polysemy of the Chinese word ” ...

[補充]關於『稻草人』言論

Kama avatar
By Kama
at 2007-02-20T01:31
※ [本文轉錄自 TheRock 信箱] 作者: finavir (手機文化研究中) 標題: [補充]關於『稻草人』言論 時間: Tue Feb 20 01:13:24 2007 不好意思, 能不能�� ...

fit on upon the other

Regina avatar
By Regina
at 2007-02-20T01:23
※ 引述《knes》之銘言: : Three machines would fit on upon the other on a ground place of 120x80 cm. : 請問以上這句,是什麼意思,又怎麼翻比較好呢 : 其中的fit on upon the o ...

renerene 中譯英 新聞稿 論文 讀書計畫 消費者仿單 專利文件

Carol avatar
By Carol
at 2007-02-19T17:13
ID:renerene 聯絡方式:reneelingcacaatyahoo.co.uk 語言 暨 翻譯方向:中譯英 業務: 兼職 國立台灣大學政治系國際關係組畢業 英國愛丁堡大學翻譯研究碩士 �� ...

"verdict vs. judgement"

Yuri avatar
By Yuri
at 2007-02-19T15:47
※ [本文轉錄自 rebellian 信箱] 作者: finavir (手機文化研究中) 標題: and#34;verdict vs. judgementand#34; 時間: Mon Feb 19 15:02:25 2007 Hey rebellian, Thanks fo ...