[補充]關於『稻草人』言論 - 翻譯
By Emily
at 2007-02-20T01:31
at 2007-02-20T01:31
Table of Contents
※ [本文轉錄自 TheRock 信箱]
作者: finavir (手機文化研究中)
標題: [補充]關於『稻草人』言論
時間: Tue Feb 20 01:13:24 2007
不好意思,
能不能麻煩你再把這篇轉translator板上?
謝謝。
我發現既然你和egghead都有把『稻草人﹝straw man﹞』謬誤的
定義弄錯,想來那並不是一個一般常用的字眼,所以我還是解釋
一下比較好。
*** *** ***
關於『稻草人謬誤﹝straw man fallacy﹞』,
我所能找到的最好的中文解釋在西洋哲學板﹝W-Philosophy﹞上,
進板畫面的板規第三條;
『所謂理性原則是指,想清楚自己要說,確定自己的原則、立場;
同樣地,弄清楚別人的原則、立場,務必要達成有交集的討論。
另外,也千萬避免稻草人的謬誤,也就是說,批評別人之前要
先知道別人在談什麼,免得你所批評的根本不是對方所說的。』
至於用我自己的話來解釋的話、以及為什麼我認為『禁止稻草人』
應列入translator板板規之一:
"Straw man" is a type of argument that employs logical
fallacy based on misrepresentation/misinterpretation of an
opponent's position.
It's not about insult;
not about intention; and
not about provocation.
"Straw man" argument can be found just by looking at the plain
text. When someone is misrepresenting/misinterpreting what the
opponent's saying, be it on purpose or due to carelessness,
you can tell just by looking at the plain text.
Putting a "no straw man" rule up front is to ask all the parties
involved in a discussion to make sure that they understand their
opponents' arguments before replying.
The purpose of a "no straw man" rule here is to decrease conflicts,
or at the very least, prevent conflicts from escalating.
W-Philosophy forum has this rule, and it's pretty effective
as far as I can tell.
為什麼我會說『稻草人』的破壞力之強、殺傷力之大?
這從最近一次的筆戰裡就可以看得出來了吧。
『把別人根本就沒有講的東西硬套到那個別人頭上』、『扭曲誤釋
別人的意思』類似這樣的行為就是所謂的『稻草人謬誤』。『稻草
人謬誤』只會讓爭執越演越激烈。更何況,參與討論的最起碼尊重
就是要弄清楚別人的立場和原則吧。
畢竟,﹝至少就我看來﹞,目前正在制定的板規﹝因為還是草案,
所以我用現在進行式﹞,其用處主要不就是conflict prevention,
management and resolution?
而跟restitution或是torts並無多大干係。﹝ok,嚴格上來講跟
torts是有些關係吧﹞
--
Because human beings don't really know what's going on,
as a defense mechanism, they develop rigid belief.
--
作者: finavir (手機文化研究中)
標題: [補充]關於『稻草人』言論
時間: Tue Feb 20 01:13:24 2007
不好意思,
能不能麻煩你再把這篇轉translator板上?
謝謝。
我發現既然你和egghead都有把『稻草人﹝straw man﹞』謬誤的
定義弄錯,想來那並不是一個一般常用的字眼,所以我還是解釋
一下比較好。
*** *** ***
關於『稻草人謬誤﹝straw man fallacy﹞』,
我所能找到的最好的中文解釋在西洋哲學板﹝W-Philosophy﹞上,
進板畫面的板規第三條;
『所謂理性原則是指,想清楚自己要說,確定自己的原則、立場;
同樣地,弄清楚別人的原則、立場,務必要達成有交集的討論。
另外,也千萬避免稻草人的謬誤,也就是說,批評別人之前要
先知道別人在談什麼,免得你所批評的根本不是對方所說的。』
至於用我自己的話來解釋的話、以及為什麼我認為『禁止稻草人』
應列入translator板板規之一:
"Straw man" is a type of argument that employs logical
fallacy based on misrepresentation/misinterpretation of an
opponent's position.
It's not about insult;
not about intention; and
not about provocation.
"Straw man" argument can be found just by looking at the plain
text. When someone is misrepresenting/misinterpreting what the
opponent's saying, be it on purpose or due to carelessness,
you can tell just by looking at the plain text.
Putting a "no straw man" rule up front is to ask all the parties
involved in a discussion to make sure that they understand their
opponents' arguments before replying.
The purpose of a "no straw man" rule here is to decrease conflicts,
or at the very least, prevent conflicts from escalating.
W-Philosophy forum has this rule, and it's pretty effective
as far as I can tell.
為什麼我會說『稻草人』的破壞力之強、殺傷力之大?
這從最近一次的筆戰裡就可以看得出來了吧。
『把別人根本就沒有講的東西硬套到那個別人頭上』、『扭曲誤釋
別人的意思』類似這樣的行為就是所謂的『稻草人謬誤』。『稻草
人謬誤』只會讓爭執越演越激烈。更何況,參與討論的最起碼尊重
就是要弄清楚別人的立場和原則吧。
畢竟,﹝至少就我看來﹞,目前正在制定的板規﹝因為還是草案,
所以我用現在進行式﹞,其用處主要不就是conflict prevention,
management and resolution?
而跟restitution或是torts並無多大干係。﹝ok,嚴格上來講跟
torts是有些關係吧﹞
--
Because human beings don't really know what's going on,
as a defense mechanism, they develop rigid belief.
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
fit on upon the other
By Quanna
at 2007-02-20T01:23
at 2007-02-20T01:23
renerene 中譯英 新聞稿 論文 讀書計畫 消費者仿單 專利文件
By Oliver
at 2007-02-19T17:13
at 2007-02-19T17:13
"verdict vs. judgement"
By Ivy
at 2007-02-19T15:47
at 2007-02-19T15:47
那個板規草案我有意見! XD
By Kristin
at 2007-02-19T04:11
at 2007-02-19T04:11
那個板規草案我有意見! XD
By Ivy
at 2007-02-19T01:52
at 2007-02-19T01:52