fit on upon the other - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-02-20T01:23

Table of Contents

※ 引述《knes》之銘言:
: Three machines would fit on upon the other on a ground place of 120x80 cm.
: 請問以上這句,是什麼意思,又怎麼翻比較好呢
: 其中的fit on upon the other on 讓我傻眼
: 好多ON喔
: 三個機型可放置在120*80公分地方的某某上
: 這在可以嗎
: 還是說三個機器可以疊放在一個120X80公分的地方
: ,或三個機器可放在某某的上面的120X80公分的地方?
: 它沒有前文,只是前段有一些些機器的報價而已

僅供參考︰

Three machines would fit on upon the other on a ground place of 120x80 cm.

所以《三個機器可以疊放在一個120X80公分的地方》比較像。
好像幾架主機可以疊在一起。

--
Tags: 翻譯

All Comments

renerene 中譯英 新聞稿 論文 讀書計畫 消費者仿單 專利文件

Olive avatar
By Olive
at 2007-02-19T17:13
ID:renerene 聯絡方式:reneelingcacaatyahoo.co.uk 語言 暨 翻譯方向:中譯英 業務: 兼職 國立台灣大學政治系國際關係組畢業 英國愛丁堡大學翻譯研究碩士 �� ...

"verdict vs. judgement"

Emily avatar
By Emily
at 2007-02-19T15:47
※ [本文轉錄自 rebellian 信箱] 作者: finavir (手機文化研究中) 標題: and#34;verdict vs. judgementand#34; 時間: Mon Feb 19 15:02:25 2007 Hey rebellian, Thanks fo ...

那個板規草案我有意見! XD

Cara avatar
By Cara
at 2007-02-19T04:11
前文述刪 在此不是要對版規草案提出意見 只是針對一個英文用詞做討論 在法律用語當中 由陪審團做成的判決才叫verdict 在沒有陪審團的案子中 由 ...

那個板規草案我有意見! XD

Lily avatar
By Lily
at 2007-02-19T01:52
※ [本文轉錄自 TheRock 信箱] 作者: finavir (手機文化研究中) 標題: 那個板規草案我有意見! XD 時間: Sun Feb 18 23:24:26 2007 ↓因為我非常龜毛和detail-o ...

問一句翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-02-18T17:11
是一篇論文標題 中文是and#34;從xx語言學看中文[吃]的多義表現and#34; 我是翻成 The polysemy of the Chinese word ”吃” in xx linguistics. 這樣翻正確嗎? 從xx看xx ...