翻譯The Rock - 翻譯David · 2007-02-02Table of ContentsPostCommentsRelated PostsThou art Peter and upon this Rock I shall build my Church. 石頭兄翻譯超級棒,馭意而不馭力;所以台灣翻譯人才也不是沒有。 -- 翻譯All CommentsAudriana2007-02-05lifegetter大大過獎了。不過我喜歡[絕地任務]甚過於[石頭]Charlie2007-02-05絕地任務是 Michael Bay 96 年執導之 The Rock 在台的片名Liam2007-02-08我想到的是那位很有名的摔角選手XDIsabella2007-02-12呃,應該是前摔角選手,The Rock退休了XDJessica2007-02-16TheRock兄是很讚,但lifegetter為何出此言?Barb Cronin2007-02-16Birch兄為何有此一問? :p 教了一學期翻譯書有感而發吧?Blanche2007-02-17巨石強森現在轉職拍電影嚕... XDDaniel2007-02-18想知道為何突然稱讚他囉,分享一下吧Rae2007-02-21其實我也很想知道為什麼... XDOphelia2007-02-23好八 看到他跟cccddd的筆戰 覺得該給他打氣Puput2007-02-26不同文章有不同作用 達成 original intent 最重要Ida2007-03-03所以絕地任務直接以意馭氣 再以氣馭力; 達→信→雅Franklin2007-03-07哈哈 給他打氣等於給自己打氣… (羞 跑開)Callum2007-03-10像郭靖口舌不利,但因為心裏想得通了,跟忽必烈說話Callum2007-03-15不必修飾就有它的氣勢。 XDRelated Posts請問翻譯有無錯誤請問一下這樣翻恰不恰當?請問一下這句話這樣翻好嗎?getalife 筆譯 中翻英 一般領域這句話怎麼翻比較好
All Comments